| The principal beneficiaries of the project should be independent and public service media institutions, community-based media organizations and the general population in the selected countries. | Проект предназначен в первую очередь для независимых и государственных средств массовой информации, общинных организаций СМИ и широкой общественности в отобранных странах. |
| UNDP also provides capacity-building support to media and civil society organizations in anti-corruption norms, standards and practice to strengthen the watch-dog role of the media. | ПРООН также оказывает поддержку в ознакомлении СМИ и организаций гражданского общества с антикоррупционными нормами, стандартами и практикой, с тем чтобы повысить бдительность средств массовой информации. |
| Interactive radio programmes are used to create prevention messages and media workers are encouraged to demonstrate their skills through competitions on media content development for reproductive health. | Создаются интерактивные радиопрограммы для распространения информации профилактического характера, а представителям СМИ предлагается продемонстрировать свои способности на конкурсах по созданию информационных материалов по вопросам репродуктивного здоровья. |
| Gender balance in media professions and gender perspectives in media content | Гендерный баланс в среде специалистов по СМИ и гендерные аспекты в медийных материалах |
| Every year in 2010-2014, the Office of the Equal Opportunities Ombudsman will organize training for the media on unbiased and non-discriminatory image of women and men in the media. | Ежегодно в период с 2010 по 2014 год Управление Омбудсмена по вопросам равных возможностей будет организовывать учебные мероприятия для представителей средств массовой информации в целях формирования объективного образа мужчины и женщины в СМИ без какой-либо дискриминации. |
| UNOCI continued to monitor closely the Ivorian media and provide assistance to media and regulatory bodies, including through the provision of training. | ОООНКИ продолжала тщательно наблюдать за работой ивуарийских средств массовой информации и оказывать помощь СМИ и регулирующим органам, в том числе в виде организации обучения. |
| Mr. O'Flaherty said that paragraph 15 was originally about encouraging diverse media, and that it could not go further because it addressed both public and private media. | Г-н О'Флаэрти говорит, что первоначальная идея пункта 15 состояла в том, чтобы поддержать различные средства массовой информации, и рамки этой поддержки не могли быть расширены, поскольку речь шла о государственных и частных СМИ. |
| The delegation stated, with regard to media freedom, that the media in Rwanda did not have a track record for good conduct. | В отношении свободы средств массовой информации делегация заявила, что в послужном списке СМИ Руанды не значится их образцовое поведение. |
| The delegation stated that it needed to create a media that was responsible, and that Rwanda was committed to media freedom. | Делегация отметила, что необходимо создать ответственные средства массовой информации и что Руанда привержена свободе СМИ. |
| In 2008, the organization started a media awareness programme to improve the effectiveness of media reporting of gender-related issues, especially violence against women. | В 2008 году организация начала осуществление программы повышения осведомленности средств массовой информации, с тем чтобы повысить эффективность СМИ, освещающих гендерные проблемы, особенно проблему насилия в отношении женщин. |
| The Department also conducted media outreach concerning the event, facilitating interviews for the Commissioner-General of UNRWA with various media outlets, including Al-Jazeera and Al-Arabiya. | Департамент также провел работу со СМИ в отношении этого события и содействовал беседам Генерального комиссара БАПОР с различными средствами массовой информации, включая «Аль-Джазира» и «Аль-Арабия». |
| To reach out better to the media, and to follow up coverage of UNCCD-related topics, a media kit has been distributed at press conferences. | Для более удобного доступа к СМИ и дальнейшего освещения проблем, связанных с КБОООН, в ходе пресс-конференций распространялись информационные брошюры. |
| UNESCO has therefore started a research programme on media literacy, aiming to promote critical approaches on the part of youngsters to the media. | В этой связи ЮНЕСКО развернула исследовательскую программу по проблеме распространения основных знаний о СМИ, призванную способствовать выработке у молодежи критического подхода к работе последних. |
| The State should not have monopoly control over the media and should promote plurality of the media. | Государства не должны обладать монополией на СМИ и должны поощрять их разнообразие. |
| It looked at content in all the media and studied it in order to encourage the media to eliminate stereotyped presentations of traditional gender roles. | В ее рамках изучается контент всех СМИ в целях их поощрения к устранению стереотипных представлений о традиционных ролях женщин и мужчин. |
| During an August 2011 media campaign, hundreds of stories on statelessness were released in print and electronic media around the globe. | Во время кампании в СМИ в августе 2011 года сотни рассказов о безгражданстве были опубликованы в печатной прессе и электронных СМИ по всему миру. |
| But I don't like when the media covers the media. | Но мне не нравится, когда СМИ освещают СМИ. |
| The media is biased towards success and the media is biased towards fairness. | СМИ, пристрастные к успеху, и СМИ, пристрастные к объективности. |
| While partnerships have strengthened media outreach, liaison and dissemination of articles, relying on partnerships as the key media strategy poses considerable structural limitations because media independence is a core value for this target group. | Хотя партнерство позволило усилить работу со СМИ, связи с ними и распространение статей, опора на партнерство как ключевую стратегию работы со СМИ накладывает существенные структурные ограничения, поскольку базовой ценностью этой адресной группы является независимость СМИ. |
| It would appear that, under a 2009 media law, all Rwandan journalists had to be authorized by a media council to practise their profession. | Судя по всему, в соответствии с Законом 2009 года о средствах массовой информации все руандийские журналисты должны иметь разрешение Совета по делам СМИ на занятие своей профессией. |
| The Minister highlighted the active role of the Pakistani media in exposing the cases that were usually highlighted by international media. | Министр подчеркнула активную роль пакистанских СМИ в освещении случаев, на которых, как правило, заостряют внимание международные средства массовой информации. |
| In the context of a liberalization of the media in Cameroon, media coverage has been fostering public education about human rights with a view to their effective realization. | Пропаганда прав человека с целью их фактического воплощения в жизнь осуществляется через СМИ в условиях либерализации медийного пространства в Камеруне. |
| Bearing in mind our shared responsibility in the prevention of conflicts, we want to maximize the use of digital media in conjunction with traditional forms of media. | Учитывая нашу общую ответственность за предотвращение конфликтов, мы хотим в максимальной степени использовать цифровые средства массовой информации совместно с традиционными формами СМИ. |
| It supports the development of national media and works closely with a number of local media organizations, including national broadcaster Radio and Television Afghanistan. | Она оказывает содействие развитию национальных СМИ и тесно сотрудничает с рядом местных вещательных организаций, включая национальную радиовещательную организацию «Радио и Телевидение Афганистана». |
| The proposed position will enable UNAMA to devote adequate attention to media issues and expand media production capacity to effectively reach out to national audiences. | Благодаря этому сотруднику МООНСА сможет уделять достаточно внимания проблемам СМИ и расширить возможности для производства информационных материалов для эффективной работы с национальными аудиториями. |