Примеры в контексте "Media - Сми"

Примеры: Media - Сми
Stereotypes persist in Columbia; they have an impact on the poor participation of women in the management and control of the mass media and reinforce the sexist content of the messages. В Колумбии по-прежнему имеются стереотипы, влияющие на низкое участие женщин в управлении и контроле СМИ и усиливающие сексистское содержание сообщений.
The IPS news network covers over 100 countries, and the service is distributed daily in seven languages and regularly in 10 others to media, civil society and the international community. Сеть новостей ИПС охватывает более 100 стран, а ее услуги распространяются на семи языках ежедневно и еще на 10 других регулярно среди СМИ, субъектов гражданского общества и международного сообщества.
In the biennium 1998-1999, the Office of Internal Oversight Services conducted an investigation into allegations of corruption and fraud in an UNRWA field office, following reports in the news media. В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов Управление служб внутреннего надзора провело расследование обвинений в коррупции и мошенничестве в одном из местных отделений БАПОР после появления в СМИ сообщений на эту тему.
To facilitate media contacts, delegations are invited to provide the Office of the Spokeswoman with the name and telephone number in Johannesburg of the person in the delegation who journalists may contact to request interviews or other information. Для облегчения контактов с представителями СМИ делегациям предлагается сообщить в бюро Пресс-секретаря о том, к кому из членов делегации журналисты могут обращаться с просьбами об организации интервью или за получением другой информации с указанием его номера телефона в Йоханнесбурге.
The Committee encourages the State party effectively to use innovative measures to strengthen understanding of the equality of women and men and to work with the media to enhance a positive, non-stereotypical and non-discriminatory portrayal of women. Комитет рекомендует государству-участнику эффективно использовать нетрадиционные методы для обеспечения лучшего понимания вопросов равенства между мужчинами и женщинами и сотрудничать со СМИ, с тем чтобы женщины все чаще изображались в позитивном, объективном и недискриминационном свете.
Mr. SCHEININ said that there were good reasons for convening not only the seventy-seventh session but also all future sessions in Geneva, since the Committee received greater media coverage and more attention from NGOs and observer Governments there than in New York. Г-н ШЕЙНИН говорит, что есть все основания проводить не только семьдесят седьмую сессию, а также последующие сессии в Женеве, поскольку Комитет здесь получает более широкое освещение в СМИ и большее внимание от неправительственных организации и стран-наблюдателей, чем в Нью-Йорке.
The law-enforcement authorities in the Russian Federation check all reports of violations of rights, including reports from citizens and human rights organizations and information published by the mass media. Правоохранительными органами Российской Федерации проверяется вся информация о правонарушениях, в том числе поступающая от граждан, правозащитных организаций и опубликованная в СМИ.
Paragraph 34, on the other hand, gave a correct description of the situation with regard to the media and so he concluded that paragraph 13 had been carelessly drafted. Пункт 34, с другой стороны, дает правильное описание положения в отношении СМИ, что приводит его к выводу о проявлении небрежности в редактировании пункта 13.
Neither the report nor the oral introduction had mentioned paragraph 15 of the concluding observations, in which the Committee called upon Croatia to take measures against the use of the mass media for incitement to ethnic hatred. Ни в докладе, ни в устной презентации не упоминался пункт 15 заключительных замечаний, в которых Комитет призывает Хорватию принять меры против использования СМИ для подстрекательства к этнической ненависти.
All stages of the selection process were held in the presence of observers from more than 30 international and local NGO and representatives of the media, who confirmed that it was both transparent and objective. Все этапы отбора были проведены в присутствии наблюдателей из более чем 30 международных и местных НПО, а также представителей СМИ, которые подтвердили его прозрачность и объективность.
The Director gave numerous interviews, convened various press conferences and had many working meetings with the directors of the most prestigious mass media organizations in the country. Директор Отделения дал несколько интервью, провел пресс-конференции и многочисленные рабочие встречи с наиболее влиятельными СМИ страны.
That was achieved not only through major education plans, but also by generating a positive synergy between government authorities, family, school, media, business, etc. Она сказала, что такой результат дают не только масштабные образовательные планы, но и позитивный синергизм между государством, семьей, школой, СМИ, предпринимательскими кругами и т.д.
It also encourages the State media to give a place to non-governmental opinion, be it of opposition political parties, or professional or community organizations, in the presentation of news and in the content of other programmes of social relevance. Она также поощряет государственные СМИ на высказывание неправительственных мнений, будь то мнения оппозиционных политических партий, профессиональных или общинных организаций, в рамках информационных блоков и других программ социального характера.
It is envisaged that these measures will ensure a media culture which will accommodate diverse opinions and ideas and protect and promote the right to freedom of expression of all ethnic groups in the country. Предполагается, что эти меры обеспечат такую культуру СМИ, которая позволит отражать различные мнения и идеи, а также будет оберегать и поощрять право на свободу слова всех этнических групп в стране.
There is an increasing awareness of human rights issues among the print and electronic media and an increasing commitment to cover these issues. В печатных и электронных СМИ все чаще поднимаются и шире освещаются вопросы прав человека.
Breaches of the law on the media and journalists are also punishable under civil or criminal law in cases of criminal assault or crimes against property. Нарушения законодательства в отношении СМИ и журналистов имеют также гражданско-правовой и уголовно-правовой характер в случаях криминального насилия и имущественных преступлений.
These latter are characterized by effective mobilization strategies, sophisticated use of the media and the Internet, and a reputation for financial discipline rather than corruption. Для них характерны применение эффективных мобилизационных стратегий, умелое применение СМИ и Интернета, а также репутация групп, соблюдающих финансовую дисциплину и не занимающихся коррупцией.
In relation with press freedom, Reporters Without Borders affirmed that since the beginning of his term, President Rafael Correa has interfered several times with the work of the media and journalists. Что касается свободы прессы, то организация "Репортеры без границ" заявила, что с начала срока своих полномочий президент Рафаэль Корреа несколько раз вмешивался в работу СМИ и журналистов.
That in turn required timely and trustworthy information, professional and independent media, a twenty-first-century communications infrastructure and a commitment by the international community to foster open and active communication on all key development challenges. Это в свою очередь требует наличия своевременной и достоверной информации, профессиональных и независимых СМИ, инфраструктуры коммуникаций, отвечающей требованиям XXI века, и стремления международного сообщества поощрять открытый и активный обмен информацией по всем ключевым проблемам развития.
Women's health is one of the issues that is given priority by the national machinery, a process that involves both print and broadcasting media. Охрана здоровья женщин - один из вопросов первостепенной важности для национального механизма, и к этой работе привлекаются как печатные СМИ, так и телевидение и радио.
The other important players in the education system (parents, the public, local community, public and private businesses, local media) have completely been left out. При этом в нем были полностью выпущены из вида другие важные участники системы образования (родители, общественность, местная община, государственные и частные предприятия, местные СМИ).
Support and Obstacles to the Protection of Human Rights; cooperation between ombudsman institutions and public administration, media and civil society Regional Ombudsman Conference - Joint recommendations 33 Региональная конференция омбудсменов на тему "Поддержка усилий в защиту прав человека и встречаемые препятствия: сотрудничество между институтами омбудсмена и государственной администрацией, СМИ и гражданским обществом"- Совместные рекомендации 41
Building on the recent success of UN-Habitat in this area, a concerted approach will be made to partnering with other United Nations bodies, specialized research institutes and the media to enhance monitoring, reporting and outreach capacity. На основе недавних достижений ООН-Хабитат в этой области будет разработан согласованный подход к установлению партнерских взаимоотношений с другими органами Организации Объединенных Наций, специализированными научно-исследовательскими учреждениями и СМИ в целях повышения потенциала в деле мониторинга, отчетности и работы с аудиторией.
A limited number of still photographers, escorted by media liaison staff, will also be allowed to take photographs from the bridge at the back of the General Assembly Hall during speeches. Определенному числу фотографов в сопровождении сотрудников по взаимодействию со СМИ будет также разрешено делать во время выступлений фотографии с мостика в задней части Зала Генеральной Ассамблеи.
A CIMERA study of the image of the woman in the mass media of Kyrgyzstan, conducted with the support of the Swiss Agency for Development and Cooperation in 2002, showed that the journalists themselves acknowledge a shortage of materials covering gender problems. Исследование образа женщины в СМИ Кыргызстана, проведенное организацией CIMERA при финансовой поддержке Швейцарского агентства по развитию и сотрудничеству в 2002 году показало, что сами журналисты признают недостаток материалов, освещающих гендерную проблематику.