| UNFPA is presenting awards to media workers across the English and Dutch-speaking Caribbean for their contribution to a wide range of population and development issues. | В странах Карибского бассейна, где говорят на английском и голландском языках, ЮНФПА присуждает премии работникам СМИ за вклад в решение широкого круга проблем народонаселения и развития. |
| The Special Rapporteur would also like to highlight the essential role played by ICRC in protecting journalists and other media professionals in areas of conflict. | Специальный докладчик хотел бы также отметить важнейшую роль, которую играет МККК в защите журналистов и других специалистов СМИ в зонах конфликта. |
| Awareness-raising and information provision via local radio programmes and via media articles; | повышение осведомленности и предоставление информации через местные радиопрограммы и статьи в СМИ; |
| Making use of social publicity and media while personality and data protection rights are respected | Использование доступа к социальным сетям и СМИ при соблюдении прав на защиту частной информации и персональных данных. |
| In 2007, the ministry responsible for gender equality announced a press competition for the media for the provision of authentic information. | В 2007 году министерство, отвечающее за работу по гендерной проблематике, объявило конкурс для СМИ на лучшее преподнесение оригинальной информации. |
| Please provide information on other existing public education programmes to inform women about their rights, and also explain to what extent the media contributes to such activities. | Просьба представить информацию о других программах, действующих в рамках системы государственного образования и направленных на разъяснение женщинам их прав, а также просьба сообщить, в какой мере задействованы СМИ в этих мероприятиях. |
| In 2008-2009, four seminars were organized for 120 representatives of social partners, the academic community, the media and other target groups. | В 2008 - 2009 годах было организовано четыре семинара для 120 представителей социальных партнерских структур, академических кругов, СМИ и других целевых групп. |
| It has been planned that the public would be also informed through media campaigns about violence against women and protection against violence. | Кроме того, было намечено организовать кампании в СМИ для информирования общественности о явлении насилия в отношении женщин и путях защиты от него. |
| Represent high-level and high-standard journalism and media production among international institutions and organizations | представление в международных учреждениях и организациях образцов качественной и высококлассной журналистики и СМИ; |
| Its objective is to publicize the development of China's public relations industry and expand its influence on Government leaders and domestic and foreign media. | Ее цель заключается в пропаганде достигнутого Китаем прогресса в развитии сектора связей с общественностью и усилении его влияния на государственных руководителей, китайские и иностранные СМИ. |
| FDA attempted to contract a company to do due diligence of the bidding companies through a tendering process advertised in international media. | УЛХ пыталось привлечь одну компанию для проведения надлежащей экспертизы участников конкурса, организовав для этого тендерный процесс, объявленный в международных СМИ. |
| In this connection, speakers also recognized the need to strengthen prosecutors' systems of knowledge management and dissemination, and to educate the media. | В этой связи ораторы также признавали необходимость консолидации систем управления и распространения знаний и проведения просветительской работы среди СМИ. |
| It also proposes creating an observatory on discrimination in the mass media operating under the authority of COMFER and establishing a specific unit within INADI. | Кроме того, предполагается создать Центр по наблюдению за дискриминацией в СМИ, подчиняющихся КОМФЕР, и учредить специальный отдел в ИНАДИ. |
| The purpose of the portal is to develop a topical and up-to-date news environment covering news from both the printed press and the audio-visual media. | Цель портала заключается в формировании тематической и актуальной информационной среды, охватывающей новости, появляющиеся как в печатных, так и аудиовизуальных СМИ. |
| In general terms the results of this monitoring show that the national media pursue a balanced reporting policy on the question of harmonious relations among nationalities. | В целом, по результатам мониторинга следует отметить, что республиканские СМИ проводят взвешенную информационную политику по вопросу межнационального согласия. |
| It is expected to support freedom of expression and opinion and to respond to the expectations of those working in the media. | Ожидается, что в нем будет обеспечена поддержка свободы мнений и их свободного выражения и удовлетворены ожидания работников СМИ. |
| Despite the publicity this case received in the media, the local public authorities did not take any measure to address the situation. | Несмотря на резонанс, который этот случай получил в СМИ, местные власти на приняли никаких мер по урегулированию этой ситуации. |
| Round table with the representatives of the media - Bucharest. | круглый стол с участием представителей СМИ - Бухарест. |
| Prevention was based on education, counselling, awareness-raising in the media and meetings focusing on the criminal and pernicious nature of the phenomenon. | Предупреждение базируется на просвещении, консультировании, повышении осведомленности через СМИ и встречи, на которых основное внимание уделяется преступному и трудноконтролируемому характеру этого явления. |
| In order to prevent irregular migration, the Colombian authorities had organized information campaigns using the media and posters in airports and at border crossings. | Г-жа Варгас отмечает, что для предупреждения незаконной миграции колумбийские власти провели информационные кампании через посредничество СМИ и путем вывешивания афиш в аэропортах и на границе. |
| Enhancing communication skills and media relations for diplomacy | Развитие навыков общения и работы со СМИ у дипломатов |
| Actions to increase women's equitable access to employment in all areas of media and ICT, including at management levels, should be strengthened. | Следует активизировать действия для расширения равноправного доступа женщин к возможностям занятости во всех областях СМИ и ИКТ, в том числе на руководящем уровне. |
| Ensure issuance of information in multiple official languages, in particular in electronic media and public briefings; | Обеспечение опубликования информации на нескольких официальных языках, в частности в электронных СМИ и в рамках открытых брифингов; |
| It takes into account the changes that have affected the news media since the information revolution brought about new technologies profoundly altering journalists' working methods. | Она учитывает изменения, сказавшиеся на деятельности новостийных СМИ после того, как информационная революция принесла новые технологии, вызвавшие глубокую трансформацию методов работы журналистов. |
| The media is given access under embargo, with a protected password, ahead of the launch dates, in order to allow time for adequate reporting. | СМИ предоставлен доступ с защищенным паролем на условиях цитирования только после даты публикации, чтобы дать им необходимое время для подготовки своих материалов. |