BINUB has also conducted numerous awareness and capacity-building activities for representatives of the Government, media, trade unions, civil society and the general population. |
Кроме того, ОПООНБ организовало множество просветительских и учебных мероприятий для представителей правительства, СМИ, профсоюзов, гражданского общества и населения в целом. |
Currently, the only electronic media position for the Unit is a Television Producer at the P-3 level. |
В настоящее время единственный сотрудник Группы, работающий с электронными СМИ, - это телевизионный продюсер на должности класса С-З. |
Increased staff capacity will ensure required public visibility outside the capital, in particular to sufficient media visits to the regions on a regular basis. |
Увеличение штата позволит привлечь внимание общественности за пределами столицы, в частности, к регулярным поездкам представителей СМИ в регионы. |
People living with HIV can experience prejudice and discrimination at their place of work, in accessing health care, in the media and among friends and relatives. |
Люди, живущие с ВИЧ, могут сталкиваться с предвзятым отношением и дискриминацией на их рабочем месте, при получении доступа к медицинским услугам, в СМИ, а также среди друзей и родственников. |
Several years ago the media needed protection from enslavement by private companies, and now it needs protection from administrative pressure at various levels. |
Несколько лет назад такая защита требовалась от прямого порабощения СМИ частными компаниями, сейчас - от административного аппарата на разных уровнях. |
The Ministers further underlined the provisions related to the creation and consolidation of an enabling environment in which sustainable, pluralistic and professional media and infrastructure could flourish in developing countries. |
Министры далее подчеркнули положения, связанные с созданием и укреплением благоприятных условий, в которых могли бы процветать устойчивые плюралистские и профессиональные СМИ и медийная инфраструктура развивающихся стран. |
In order to serve as means to promote peace and understanding among countries, the Ministers encouraged media to respect the existing codes of conduct and professional ethics. |
Для того чтобы СМИ могли служить средством распространения идеалов мира и взаимопонимания между странами, министры призвали их уважать существующие кодексы поведения и профессиональной этики. |
Please note that all media applying for accreditation online will receive e-mail notifications as to the status of their application. |
Следует иметь в виду, что все представители СМИ, обращающиеся с просьбой об аккредитации в электронной форме, получат по электронной почте уведомление о ходе рассмотрения их заявлений. |
Other ongoing UNDP activities include support for the Somalia Women Journalists Association to train women journalists to investigate, advocate and disseminate information through the media against abuses of women's rights. |
Среди других мероприятий, проводимых по линии ПРООН, следует отметить оказание помощи сомалийской Женской ассоциации журналистов в обучении женщин-журналистов методам ведения журналистских расследований, агитационной пропаганды и распространения информации через каналы СМИ в целях борьбы с нарушениями прав женщин. |
National surveys show that there are systematic differences in the media's use of women and men as sources. |
Результаты общенациональных обследований свидетельствуют о системных различиях в подходе СМИ к использованию мужчин и женщин в качестве источника информации. |
Affirmative action in this context could include integrating issues of rights and discrimination into education or instituting/strengthening systems of monitoring and accountability for media pertaining to these issues. |
В этом контексте позитивные действия могли бы предусматривать включение вопросов прав и дискриминации в систему образования или создание/усиление систем мониторинга и подотчетности для СМИ в этих вопросах. |
More media and awareness raising campaigns on the benefits of equal sharing of caring responsibilities. |
следует шире проводить кампании в СМИ и повышать осведомленность общества о преимуществах равного распределения семейных обязанностей. |
The seventh is social partnership between the State and civil society and the media; |
седьмой принцип - социальное партнерство государства с институтами гражданского общества и СМИ; |
JS1, CNDH and Article 19 (A19) reported that in recent years, at least 24 journalists and media workers have been murdered and 8 more remain disappeared. |
Согласно СП1, НКПЧ и организации "Статья 19" (С19), в последние несколько лет по крайней мере 24 журналиста и работника СМИ были убиты, а еще восемь числятся пропавшими без вести. |
(e) Information circular to media. |
ё) информационный циркуляр для СМИ. |
However, this process has not yet become a systematic one, and gender stereotypes are allowed to persist, including in the media. |
Тем не менее, этот процесс еще не стал системным, что способствует сохранению гендерных стереотипов, в том числе через СМИ. |
Active involvement of the mass media to air gender-equality issues; |
Активное привлечение СМИ в освещение вопросов формирования гендерного равенства. |
At the same time, the correlation of articles in this area turns out to be different for the central and local (oblast and regional) mass media. |
Вместе с тем соотношение статей данного направления складывается неодинаково для центральных и местных (областных и региональных) СМИ. |
Due to lack of resources, the number of languages which are being used for public and broadcast programs in publicly financed media outlets has been quite limited. |
Вместе с тем нехватка средств приводит к существенному ограничению числа языков, используемых в государственных теле- и радиопрограммах и финансируемых государством СМИ. |
Questions relating to combating extremism and the dissemination of racist and xenophobic materials in the mass media are dealt with by the procuratorial bodies of the Russian Federation. |
Вопросы противодействия экстремизму, распространения расистских и ксенофобских материалов в СМИ находятся в сфере надзора органов прокуратуры Российской Федерации. |
During the period 2004-2008, more than 153 million roubles were allocated to the electronic mass media for these purposes. |
За 2004 - 2008 годы на эти цели в сфере электронных СМИ направлено свыше 153 млн. рублей. |
One of its priorities was to prevent the use of the media to incite to national or religious hatred and religious intolerance. |
Одной из его главных задач является недопущение использования СМИ для разжигания национальной или религиозной вражды и расовой нетерпимости. |
Publicly accessible information which is to be published in the media must at the same time be posted on the Internet site. |
Общедоступная информация, которая должна быть опубликована в СМИ, одновременно должна помещаться на интернет сайте. |
Over the first half of 2007, the activities of the territorial administrations of the Ministry of Environmental Protection received broad coverage in the media. |
За первое полугодие 2007 года в СМИ широко освещена деятельность территориальных управлений министерства охраны окружающей среды. |
(a) Adequate and timely publication in the media of information on the public hearings being held; |
(а) адекватного и своевременного представления в СМИ информации о проводимых общественных слушаниях; |