Примеры в контексте "Media - Сми"

Примеры: Media - Сми
BINUB has also conducted numerous awareness and capacity-building activities for representatives of the Government, media, trade unions, civil society and the general population. Кроме того, ОПООНБ организовало множество просветительских и учебных мероприятий для представителей правительства, СМИ, профсоюзов, гражданского общества и населения в целом.
Currently, the only electronic media position for the Unit is a Television Producer at the P-3 level. В настоящее время единственный сотрудник Группы, работающий с электронными СМИ, - это телевизионный продюсер на должности класса С-З.
Increased staff capacity will ensure required public visibility outside the capital, in particular to sufficient media visits to the regions on a regular basis. Увеличение штата позволит привлечь внимание общественности за пределами столицы, в частности, к регулярным поездкам представителей СМИ в регионы.
People living with HIV can experience prejudice and discrimination at their place of work, in accessing health care, in the media and among friends and relatives. Люди, живущие с ВИЧ, могут сталкиваться с предвзятым отношением и дискриминацией на их рабочем месте, при получении доступа к медицинским услугам, в СМИ, а также среди друзей и родственников.
Several years ago the media needed protection from enslavement by private companies, and now it needs protection from administrative pressure at various levels. Несколько лет назад такая защита требовалась от прямого порабощения СМИ частными компаниями, сейчас - от административного аппарата на разных уровнях.
The Ministers further underlined the provisions related to the creation and consolidation of an enabling environment in which sustainable, pluralistic and professional media and infrastructure could flourish in developing countries. Министры далее подчеркнули положения, связанные с созданием и укреплением благоприятных условий, в которых могли бы процветать устойчивые плюралистские и профессиональные СМИ и медийная инфраструктура развивающихся стран.
In order to serve as means to promote peace and understanding among countries, the Ministers encouraged media to respect the existing codes of conduct and professional ethics. Для того чтобы СМИ могли служить средством распространения идеалов мира и взаимопонимания между странами, министры призвали их уважать существующие кодексы поведения и профессиональной этики.
Please note that all media applying for accreditation online will receive e-mail notifications as to the status of their application. Следует иметь в виду, что все представители СМИ, обращающиеся с просьбой об аккредитации в электронной форме, получат по электронной почте уведомление о ходе рассмотрения их заявлений.
Other ongoing UNDP activities include support for the Somalia Women Journalists Association to train women journalists to investigate, advocate and disseminate information through the media against abuses of women's rights. Среди других мероприятий, проводимых по линии ПРООН, следует отметить оказание помощи сомалийской Женской ассоциации журналистов в обучении женщин-журналистов методам ведения журналистских расследований, агитационной пропаганды и распространения информации через каналы СМИ в целях борьбы с нарушениями прав женщин.
National surveys show that there are systematic differences in the media's use of women and men as sources. Результаты общенациональных обследований свидетельствуют о системных различиях в подходе СМИ к использованию мужчин и женщин в качестве источника информации.
Affirmative action in this context could include integrating issues of rights and discrimination into education or instituting/strengthening systems of monitoring and accountability for media pertaining to these issues. В этом контексте позитивные действия могли бы предусматривать включение вопросов прав и дискриминации в систему образования или создание/усиление систем мониторинга и подотчетности для СМИ в этих вопросах.
More media and awareness raising campaigns on the benefits of equal sharing of caring responsibilities. следует шире проводить кампании в СМИ и повышать осведомленность общества о преимуществах равного распределения семейных обязанностей.
The seventh is social partnership between the State and civil society and the media; седьмой принцип - социальное партнерство государства с институтами гражданского общества и СМИ;
JS1, CNDH and Article 19 (A19) reported that in recent years, at least 24 journalists and media workers have been murdered and 8 more remain disappeared. Согласно СП1, НКПЧ и организации "Статья 19" (С19), в последние несколько лет по крайней мере 24 журналиста и работника СМИ были убиты, а еще восемь числятся пропавшими без вести.
(e) Information circular to media. ё) информационный циркуляр для СМИ.
However, this process has not yet become a systematic one, and gender stereotypes are allowed to persist, including in the media. Тем не менее, этот процесс еще не стал системным, что способствует сохранению гендерных стереотипов, в том числе через СМИ.
Active involvement of the mass media to air gender-equality issues; Активное привлечение СМИ в освещение вопросов формирования гендерного равенства.
At the same time, the correlation of articles in this area turns out to be different for the central and local (oblast and regional) mass media. Вместе с тем соотношение статей данного направления складывается неодинаково для центральных и местных (областных и региональных) СМИ.
Due to lack of resources, the number of languages which are being used for public and broadcast programs in publicly financed media outlets has been quite limited. Вместе с тем нехватка средств приводит к существенному ограничению числа языков, используемых в государственных теле- и радиопрограммах и финансируемых государством СМИ.
Questions relating to combating extremism and the dissemination of racist and xenophobic materials in the mass media are dealt with by the procuratorial bodies of the Russian Federation. Вопросы противодействия экстремизму, распространения расистских и ксенофобских материалов в СМИ находятся в сфере надзора органов прокуратуры Российской Федерации.
During the period 2004-2008, more than 153 million roubles were allocated to the electronic mass media for these purposes. За 2004 - 2008 годы на эти цели в сфере электронных СМИ направлено свыше 153 млн. рублей.
One of its priorities was to prevent the use of the media to incite to national or religious hatred and religious intolerance. Одной из его главных задач является недопущение использования СМИ для разжигания национальной или религиозной вражды и расовой нетерпимости.
Publicly accessible information which is to be published in the media must at the same time be posted on the Internet site. Общедоступная информация, которая должна быть опубликована в СМИ, одновременно должна помещаться на интернет сайте.
Over the first half of 2007, the activities of the territorial administrations of the Ministry of Environmental Protection received broad coverage in the media. За первое полугодие 2007 года в СМИ широко освещена деятельность территориальных управлений министерства охраны окружающей среды.
(a) Adequate and timely publication in the media of information on the public hearings being held; (а) адекватного и своевременного представления в СМИ информации о проводимых общественных слушаниях;