Примеры в контексте "Media - Сми"

Примеры: Media - Сми
The main purpose of these activities is to make the media, the local and national authorities and the general public aware of the value of official statistics. Основная цель этих мероприятий - разъяснить СМИ, местным и национальным органам власти, а также широкой общественности полезность официальной статистики.
(b) In December 2013, a "media and statistics" seminar was held with the School of Journalism in Lille. Ь) В декабре 2013 года при поддержке Высшей школы журналистики города Лилль был организован семинар "СМИ и статистика".
In general, the media and the public lack easy access to key climate change related statistics that are easy to understand. Как правило, СМИ и общественность не имеют надлежащего доступа к основным данным статистики, связанной с изменением климата, которые они могли бы без труда понять.
In 2011, main areas for cooperation between the militia and journalists were identified during a joint meeting between the Ministry and representatives of the media. В 2011 году в результате проведенной совместного совещания руководства Министерства и представителей СМИ были определены основные направления сотрудничества милиции и журналистов.
She submits that the execution of her son was acknowledged by the Minister of Internal Affairs in his media statement of 2 April 2010. Она сообщает о том, что факт приведения в исполнение смертного приговора ее сына был подтвержден в заявлении министра внутренних дел для СМИ от 2 апреля 2010 года.
Who appointed the directors of those media, and how were they financed? Кто назначает директоров этих СМИ и как осуществляется их финансирование?
In 2011, 9,765 such initiatives took place in the media. В 2011 г. в СМИ было проведено 9765 данного рода мероприятий.
Modernization and enhancement of the physical and technical infrastructure of the media in line with high contemporary requirements. в-третьих, модернизация и укрепление материально-технической базы СМИ, отвечающей высоким современным требованиям;
The event was attended by approximately 30 representatives of State and Government authorities, civil society organizations and NGOs, business firms and the media. На мероприятии приняли участие около 30 человек из числа представителей органов государственной власти и управления, организаций гражданского общества и ННО, бизнес структур, а также СМИ.
As always, the media reports freely, commenting extensively and liberally on local and external matters. Как и раньше, СМИ продолжают пользоваться свободой в освещении местных и зарубежных дел, а также широкого и свободного обсуждения.
Mauritius also accepted that this should include the preservation of the media's ability to investigate and report on public officials without fear of penalty. Маврикий также согласился с тем, что речь должна идти о сохранении способности СМИ расследовать и публиковать информацию о государственных должностных лицах, не боясь поплатиться за это.
RSF noted that since August 2010, the media law had been more supple but not less repressive than the one before. РБГ отметила, что с августа 2010 года Закон о СМИ стал более гибким, но не менее репрессивным, чем до этого.
RSF noted that a proposed revision of the media law had been in discussion since November 2012 and could mean the death of the independent press. РБГ отметила, что предлагаемый проект пересмотренного Закона о СМИ обсуждается с ноября 2012 года и может означать конец независимой прессы.
It added that stakeholders were concerned that the proposed legislation, drafted without stakeholder consultations and participation and in a manner lacking transparency would sound a death knell for media independence. Он далее добавил, что заинтересованные стороны выразили обеспокоенность тем, что предлагаемое законодательство, подготовленное без консультаций с заинтересованными сторонами, без их участия и в обстановке, лишенной транспарентности, станет предвестником конца для независимости СМИ.
During the last Parliamentary and Local elections awareness-raising campaigns were contacted in cooperation with women's organizations, political parties and media. В ходе последних парламентских и местных выборов проводились кампании по повышению информированности в сотрудничестве с женскими организациями, политическими партиями и СМИ.
CRC recommended that the State take measures to respect the privacy of children in the media by strengthening implementation of existing legislation and awareness. КПР рекомендовал государству принять меры с целью обеспечения неприкосновенности частной жизни детей в СМИ путем более строгого выполнения действующего законодательства и повышения информированности.
Furthermore, the Government continues to drastically limit access to information in the country through widespread censorship of the internet and strict controls over domestic media outlets. Кроме того, правительство по-прежнему существенно ограничивает доступ к информации в стране через посредство широко распространенной цензуры в Интернете и строгого контроля за отечественными СМИ.
TCO also promotes smoke-free culture to the public through other channels including health talks, games, health education materials and publicity through the mass media. ББТ также способствует распространению культуры отказа от курения среди населения, используя другие каналы, в том числе беседы на темы здравоохранения, игры, материалы для санитарного просвещения и рекламу в СМИ.
It is an international study which maps the representation and portrayal of women and men in the news media, and how they change. Это международное обследование, которое позволяет картировать представленность и изображение женщин и мужчин в новостных СМИ и то, как они меняются.
Recent topics include the effect of sport, media, law, violence, persistent disadvantage, parenting and age on women. Последние темы обсуждения включают вопросы о том, какое влияние на женщин оказывают занятия спортом, СМИ, закон, насилие, сохраняющиеся неблагоприятные факторы, выполнение родительских обязанностей и возраст.
The mass media industry, including advertising and marketing industries, can have positive as well as negative impacts on children's rights. Индустрия СМИ, в том числе индустрия рекламы и маркетинга, может оказывать как положительное, так и отрицательное воздействие на права детей.
Children may regard marketing and advertisements that are transmitted through the media as truthful and unbiased and consequently can consume and use products that are harmful. Дети могут рассматривать маркетинговую и рекламную информацию, которая распространяется через СМИ, как правдивую и объективную и, соответственно, могут потреблять и использовать вредную для них продукцию.
Men and women in urban areas were about four times more exposed to mass media than those in rural areas. Мужчины и женщины, проживающие в городских районах, в четыре раза больше подвержены воздействию СМИ, чем жители сельских районов.
Over a nine-month period this year, the National Commission published 32 articles in the media and gave 39 radio and television interviews. Только Национальной комиссией за 9 месяцев т.г. в СМИ опубликовано 32 статьи, даны 39 интервью по радио и телеканалам.
However, constraints linked to women's lack of schooling and fairly high levels of illiteracy continue to bar their access to State-run or private media. Вместе с тем проблемы, связанные, в частности, с низким уровнем охвата школьным образованием и относительно высоким уровнем неграмотности, продолжают оставаться препятствием для доступа женщин к государственным или частным СМИ.