| The main purpose of these activities is to make the media, the local and national authorities and the general public aware of the value of official statistics. | Основная цель этих мероприятий - разъяснить СМИ, местным и национальным органам власти, а также широкой общественности полезность официальной статистики. |
| (b) In December 2013, a "media and statistics" seminar was held with the School of Journalism in Lille. | Ь) В декабре 2013 года при поддержке Высшей школы журналистики города Лилль был организован семинар "СМИ и статистика". |
| In general, the media and the public lack easy access to key climate change related statistics that are easy to understand. | Как правило, СМИ и общественность не имеют надлежащего доступа к основным данным статистики, связанной с изменением климата, которые они могли бы без труда понять. |
| In 2011, main areas for cooperation between the militia and journalists were identified during a joint meeting between the Ministry and representatives of the media. | В 2011 году в результате проведенной совместного совещания руководства Министерства и представителей СМИ были определены основные направления сотрудничества милиции и журналистов. |
| She submits that the execution of her son was acknowledged by the Minister of Internal Affairs in his media statement of 2 April 2010. | Она сообщает о том, что факт приведения в исполнение смертного приговора ее сына был подтвержден в заявлении министра внутренних дел для СМИ от 2 апреля 2010 года. |
| Who appointed the directors of those media, and how were they financed? | Кто назначает директоров этих СМИ и как осуществляется их финансирование? |
| In 2011, 9,765 such initiatives took place in the media. | В 2011 г. в СМИ было проведено 9765 данного рода мероприятий. |
| Modernization and enhancement of the physical and technical infrastructure of the media in line with high contemporary requirements. | в-третьих, модернизация и укрепление материально-технической базы СМИ, отвечающей высоким современным требованиям; |
| The event was attended by approximately 30 representatives of State and Government authorities, civil society organizations and NGOs, business firms and the media. | На мероприятии приняли участие около 30 человек из числа представителей органов государственной власти и управления, организаций гражданского общества и ННО, бизнес структур, а также СМИ. |
| As always, the media reports freely, commenting extensively and liberally on local and external matters. | Как и раньше, СМИ продолжают пользоваться свободой в освещении местных и зарубежных дел, а также широкого и свободного обсуждения. |
| Mauritius also accepted that this should include the preservation of the media's ability to investigate and report on public officials without fear of penalty. | Маврикий также согласился с тем, что речь должна идти о сохранении способности СМИ расследовать и публиковать информацию о государственных должностных лицах, не боясь поплатиться за это. |
| RSF noted that since August 2010, the media law had been more supple but not less repressive than the one before. | РБГ отметила, что с августа 2010 года Закон о СМИ стал более гибким, но не менее репрессивным, чем до этого. |
| RSF noted that a proposed revision of the media law had been in discussion since November 2012 and could mean the death of the independent press. | РБГ отметила, что предлагаемый проект пересмотренного Закона о СМИ обсуждается с ноября 2012 года и может означать конец независимой прессы. |
| It added that stakeholders were concerned that the proposed legislation, drafted without stakeholder consultations and participation and in a manner lacking transparency would sound a death knell for media independence. | Он далее добавил, что заинтересованные стороны выразили обеспокоенность тем, что предлагаемое законодательство, подготовленное без консультаций с заинтересованными сторонами, без их участия и в обстановке, лишенной транспарентности, станет предвестником конца для независимости СМИ. |
| During the last Parliamentary and Local elections awareness-raising campaigns were contacted in cooperation with women's organizations, political parties and media. | В ходе последних парламентских и местных выборов проводились кампании по повышению информированности в сотрудничестве с женскими организациями, политическими партиями и СМИ. |
| CRC recommended that the State take measures to respect the privacy of children in the media by strengthening implementation of existing legislation and awareness. | КПР рекомендовал государству принять меры с целью обеспечения неприкосновенности частной жизни детей в СМИ путем более строгого выполнения действующего законодательства и повышения информированности. |
| Furthermore, the Government continues to drastically limit access to information in the country through widespread censorship of the internet and strict controls over domestic media outlets. | Кроме того, правительство по-прежнему существенно ограничивает доступ к информации в стране через посредство широко распространенной цензуры в Интернете и строгого контроля за отечественными СМИ. |
| TCO also promotes smoke-free culture to the public through other channels including health talks, games, health education materials and publicity through the mass media. | ББТ также способствует распространению культуры отказа от курения среди населения, используя другие каналы, в том числе беседы на темы здравоохранения, игры, материалы для санитарного просвещения и рекламу в СМИ. |
| It is an international study which maps the representation and portrayal of women and men in the news media, and how they change. | Это международное обследование, которое позволяет картировать представленность и изображение женщин и мужчин в новостных СМИ и то, как они меняются. |
| Recent topics include the effect of sport, media, law, violence, persistent disadvantage, parenting and age on women. | Последние темы обсуждения включают вопросы о том, какое влияние на женщин оказывают занятия спортом, СМИ, закон, насилие, сохраняющиеся неблагоприятные факторы, выполнение родительских обязанностей и возраст. |
| The mass media industry, including advertising and marketing industries, can have positive as well as negative impacts on children's rights. | Индустрия СМИ, в том числе индустрия рекламы и маркетинга, может оказывать как положительное, так и отрицательное воздействие на права детей. |
| Children may regard marketing and advertisements that are transmitted through the media as truthful and unbiased and consequently can consume and use products that are harmful. | Дети могут рассматривать маркетинговую и рекламную информацию, которая распространяется через СМИ, как правдивую и объективную и, соответственно, могут потреблять и использовать вредную для них продукцию. |
| Men and women in urban areas were about four times more exposed to mass media than those in rural areas. | Мужчины и женщины, проживающие в городских районах, в четыре раза больше подвержены воздействию СМИ, чем жители сельских районов. |
| Over a nine-month period this year, the National Commission published 32 articles in the media and gave 39 radio and television interviews. | Только Национальной комиссией за 9 месяцев т.г. в СМИ опубликовано 32 статьи, даны 39 интервью по радио и телеканалам. |
| However, constraints linked to women's lack of schooling and fairly high levels of illiteracy continue to bar their access to State-run or private media. | Вместе с тем проблемы, связанные, в частности, с низким уровнем охвата школьным образованием и относительно высоким уровнем неграмотности, продолжают оставаться препятствием для доступа женщин к государственным или частным СМИ. |