| The principles of democratic governance, including media freedom, access to information and the empowerment of civil society, were given priority in the transition policy. | В рамках политики в переходный период приоритетное внимание уделялось принципам демократического управления, в том числе свободе СМИ, доступу к информации и расширению прав и возможностей гражданского общества. |
| 97.122. Pursue measures against State organs which attempt to limit media and journalists (Germany); | 97.122 принимать меры против государственных органов, которые пытаются ограничить свободу СМИ и журналистов (Германия); |
| On 21 December 2011, the High Commissioner drew attention to examples of hate speech, including at the level of official media. | 21 декабря 2011 года Верховный комиссар привлекла внимание к случаям распространения ненавистнических высказываний, в том числе на уровне официальных СМИ. |
| This process included federal and provincial ministries and departments, representatives of civil society, media, research and academic institutions, human rights entities and relevant international organizations in Pakistan. | В нем приняли участие федеральные и провинциальные министерства и ведомства, представители гражданского общества, СМИ, научно-исследовательских и учебных заведений, правозащитных органов и международных организаций, представленных в Пакистане. |
| The government released all political prisoners, restored civil liberties, lifted curbs against the media and dropped legal proceedings against lawyers and human rights defenders. | Правительство освободило всех политических заключенных, восстановило гражданские свободы, отменило ограничения на работу СМИ и сняло все обвинения с адвокатов и правозащитников. |
| CAT noted the reports about the increase in attacks on the media and crackdown on freedom of expression. | КПП обратил внимание на сообщения об учащении нападок на СМИ и ограничении свободы слова. |
| In 2008, the Special Rapporteur on freedom of expression urged Ukraine to guarantee that crimes against media professionals and opinion-makers will not go unpunished. | В 2008 году Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение настоятельно призвал Украину не оставлять безнаказанными преступления против работников СМИ и лиц, формирующих общественное мнение. |
| CoE recommended that Ukraine improve the legislative framework pertaining to minority issues, in particular in the field of education and media to bring it in line with international norms. | СЕ рекомендовал Украине укрепить законодательную базу, касающуюся вопросов меньшинств, в частности в сфере образования и СМИ, с целью ее приведения в соответствие с международными нормами. |
| On the issue of the media, she underlined the important role they could play in fighting against racism in sport. | Что касается вопроса о СМИ, то она подчеркнула важную роль, которую они могут играть в борьбе против расизма в спорте. |
| The safety of journalists and measures to protect them should be given a central position within efforts for media reform worldwide. | Безопасности журналистов и мерам по обеспечению защиты следует отводить центральное место в рамках предпринимаемых во всем мире усилий по реформированию СМИ. |
| The absence of any reference to information from Belarusian State media or alternative views from NGOs is an illustrative example of the selective approach of OHCHR in preparing the report. | Наглядным примером избирательного подхода УВКПЧ к составлению доклада является отсутствие в нем ссылок на сообщения белорусских государственных СМИ, а также на альтернативные мнения неправительственных организаций. |
| Censorship on the Internet had also ended, which was an irreversible choice, bearing in mind also the role of electronic media in the Tunisian revolution. | С цензурой в Интернете также покончено, что является необратимым выбором, учитывая ту роль, которую электронные СМИ сыграли в тунисской революции. |
| The Special Rapporteur had taken note of the Peaceful Demonstration and Gathering Law and the easing of restrictions on the media and Internet. | Специальный докладчик отметил принятие закона о мирных демонстрациях и собраниях и ослабление ограничений на деятельность СМИ и доступ в Интернет. |
| 2 workshops on violence issues for members of the media professions: | 2 семинара по вопросам насилия для работников СМИ: |
| IFEX-TMG further reported that discussions had taken place among media and civil society organisations on the development of monitoring mechanisms and a code of ethics for election reporting. | ТГМ-ИФЕКС также сообщила о том, что между представителями СМИ и организациями гражданского общества были проведены дискуссии по вопросам, касающимся создания механизмов мониторинга и разработки кодекса поведения журналистов в процессе освещения выборов. |
| All available methods are being used to persecute the leaders of the Russian diaspora, local human rights defenders and journalists from the Russian- language media. | Всеми доступными методами идет травля лидеров русской диаспоры, местных правозащитников, журналистов русскоязычных СМИ. |
| Find champions, for example ministries of finance and planning, members of parliament, the media and other relevant actors to advance NAPA implementation. | Поиск ответственных исполнителей, например министерства финансов и планирования, члены парламента, СМИ и другие соответствующие субъекты, для продвижения осуществления НПДА. |
| Branding and media strategy: UN-Habitat has made some significant advances recently in drawing attention to sustainable urbanization; | а) стратегия создания корпоративного продукта и работы со СМИ: в последнее время ООН-Хабитат добился определенного заметного прогресса в привлечении внимания к вопросам устойчивой урбанизации; |
| All these events were covered by the German media through radio and television features, thus contributing to disseminating information on the goals and objectives of the Convention. | Все эти мероприятия освещались германскими СМИ по каналам радио и телевидения, что способствовало распространению информации о целях и задачах Конвенции. |
| Working with the Fiji Times to develop local media guidelines for reporting on suicides; | Сотрудничество с «Фиджи Таймс» в выработке рекомендаций для местных СМИ относительно сообщений о самоубийствах |
| analyze the degree to which the media convey sexist stereotypes; | проанализировать, в каком объеме в СМИ используются гендерные стереотипы; |
| 0900-0930 Regional Command South briefing to Security Council members and the media, at Kandahar Airfield | Брифинг Южного регионального командования для представителей миссии Совета Безопасности и СМИ на аэродроме в Кандагаре |
| A representative of a speciality chemicals company that had implemented the guidelines reported that his company continued to receive positive reviews from various users, including the media. | Представитель одной из специализированных компаний химической промышленности, которая приняла это руководство к действию, сообщил, что его компания продолжает получать положительные отклики от различных пользователей, включая СМИ. |
| Action to combat discrimination against women has been taken at various levels, including by the Government, associations, NGOs, the media and religious communities. | Меры по борьбе с дискриминацией в отношении женщин принимались на разных уровнях, таких как: органы государственной власти, общественные объединения, НПО, СМИ и религиозные конфессии. |
| Ms. Tsoumani (Greece) added that the code of conduct relating to the mass media had not yet been instituted. | Г-жа Цумани (Греция) добавляет, что этический кодекс поведения для СМИ пока еще не утвержден. |