The principles of democratic governance, including media freedom, access to information and the empowerment of civil society, were given priority in the transition policy. |
В рамках политики в переходный период приоритетное внимание уделялось принципам демократического управления, в том числе свободе СМИ, доступу к информации и расширению прав и возможностей гражданского общества. |
97.122. Pursue measures against State organs which attempt to limit media and journalists (Germany); |
97.122 принимать меры против государственных органов, которые пытаются ограничить свободу СМИ и журналистов (Германия); |
On 21 December 2011, the High Commissioner drew attention to examples of hate speech, including at the level of official media. |
21 декабря 2011 года Верховный комиссар привлекла внимание к случаям распространения ненавистнических высказываний, в том числе на уровне официальных СМИ. |
This process included federal and provincial ministries and departments, representatives of civil society, media, research and academic institutions, human rights entities and relevant international organizations in Pakistan. |
В нем приняли участие федеральные и провинциальные министерства и ведомства, представители гражданского общества, СМИ, научно-исследовательских и учебных заведений, правозащитных органов и международных организаций, представленных в Пакистане. |
The government released all political prisoners, restored civil liberties, lifted curbs against the media and dropped legal proceedings against lawyers and human rights defenders. |
Правительство освободило всех политических заключенных, восстановило гражданские свободы, отменило ограничения на работу СМИ и сняло все обвинения с адвокатов и правозащитников. |
CAT noted the reports about the increase in attacks on the media and crackdown on freedom of expression. |
КПП обратил внимание на сообщения об учащении нападок на СМИ и ограничении свободы слова. |
In 2008, the Special Rapporteur on freedom of expression urged Ukraine to guarantee that crimes against media professionals and opinion-makers will not go unpunished. |
В 2008 году Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение настоятельно призвал Украину не оставлять безнаказанными преступления против работников СМИ и лиц, формирующих общественное мнение. |
CoE recommended that Ukraine improve the legislative framework pertaining to minority issues, in particular in the field of education and media to bring it in line with international norms. |
СЕ рекомендовал Украине укрепить законодательную базу, касающуюся вопросов меньшинств, в частности в сфере образования и СМИ, с целью ее приведения в соответствие с международными нормами. |
On the issue of the media, she underlined the important role they could play in fighting against racism in sport. |
Что касается вопроса о СМИ, то она подчеркнула важную роль, которую они могут играть в борьбе против расизма в спорте. |
The safety of journalists and measures to protect them should be given a central position within efforts for media reform worldwide. |
Безопасности журналистов и мерам по обеспечению защиты следует отводить центральное место в рамках предпринимаемых во всем мире усилий по реформированию СМИ. |
The absence of any reference to information from Belarusian State media or alternative views from NGOs is an illustrative example of the selective approach of OHCHR in preparing the report. |
Наглядным примером избирательного подхода УВКПЧ к составлению доклада является отсутствие в нем ссылок на сообщения белорусских государственных СМИ, а также на альтернативные мнения неправительственных организаций. |
Censorship on the Internet had also ended, which was an irreversible choice, bearing in mind also the role of electronic media in the Tunisian revolution. |
С цензурой в Интернете также покончено, что является необратимым выбором, учитывая ту роль, которую электронные СМИ сыграли в тунисской революции. |
The Special Rapporteur had taken note of the Peaceful Demonstration and Gathering Law and the easing of restrictions on the media and Internet. |
Специальный докладчик отметил принятие закона о мирных демонстрациях и собраниях и ослабление ограничений на деятельность СМИ и доступ в Интернет. |
2 workshops on violence issues for members of the media professions: |
2 семинара по вопросам насилия для работников СМИ: |
IFEX-TMG further reported that discussions had taken place among media and civil society organisations on the development of monitoring mechanisms and a code of ethics for election reporting. |
ТГМ-ИФЕКС также сообщила о том, что между представителями СМИ и организациями гражданского общества были проведены дискуссии по вопросам, касающимся создания механизмов мониторинга и разработки кодекса поведения журналистов в процессе освещения выборов. |
All available methods are being used to persecute the leaders of the Russian diaspora, local human rights defenders and journalists from the Russian- language media. |
Всеми доступными методами идет травля лидеров русской диаспоры, местных правозащитников, журналистов русскоязычных СМИ. |
Find champions, for example ministries of finance and planning, members of parliament, the media and other relevant actors to advance NAPA implementation. |
Поиск ответственных исполнителей, например министерства финансов и планирования, члены парламента, СМИ и другие соответствующие субъекты, для продвижения осуществления НПДА. |
Branding and media strategy: UN-Habitat has made some significant advances recently in drawing attention to sustainable urbanization; |
а) стратегия создания корпоративного продукта и работы со СМИ: в последнее время ООН-Хабитат добился определенного заметного прогресса в привлечении внимания к вопросам устойчивой урбанизации; |
All these events were covered by the German media through radio and television features, thus contributing to disseminating information on the goals and objectives of the Convention. |
Все эти мероприятия освещались германскими СМИ по каналам радио и телевидения, что способствовало распространению информации о целях и задачах Конвенции. |
Working with the Fiji Times to develop local media guidelines for reporting on suicides; |
Сотрудничество с «Фиджи Таймс» в выработке рекомендаций для местных СМИ относительно сообщений о самоубийствах |
analyze the degree to which the media convey sexist stereotypes; |
проанализировать, в каком объеме в СМИ используются гендерные стереотипы; |
0900-0930 Regional Command South briefing to Security Council members and the media, at Kandahar Airfield |
Брифинг Южного регионального командования для представителей миссии Совета Безопасности и СМИ на аэродроме в Кандагаре |
A representative of a speciality chemicals company that had implemented the guidelines reported that his company continued to receive positive reviews from various users, including the media. |
Представитель одной из специализированных компаний химической промышленности, которая приняла это руководство к действию, сообщил, что его компания продолжает получать положительные отклики от различных пользователей, включая СМИ. |
Action to combat discrimination against women has been taken at various levels, including by the Government, associations, NGOs, the media and religious communities. |
Меры по борьбе с дискриминацией в отношении женщин принимались на разных уровнях, таких как: органы государственной власти, общественные объединения, НПО, СМИ и религиозные конфессии. |
Ms. Tsoumani (Greece) added that the code of conduct relating to the mass media had not yet been instituted. |
Г-жа Цумани (Греция) добавляет, что этический кодекс поведения для СМИ пока еще не утвержден. |