Mr. Bhagwati said that in the first sentence the words "public and private" should be inserted before "media" when describing monopoly control. |
Г-н Бхагвати говорит, что в первое предложение было бы уместно включить слова "частной или государственной" для определения монополии на СМИ. |
(c) Punish discriminatory practices in the media and in public and private institutions. |
с) наказывать за дискриминационную практику в СМИ и в государственных и частных учреждениях. |
Civil society and the media also played an important role in that respect, organizing projects to expose children to their national language, for example. |
Гражданское общество и СМИ тоже играют важную роль в этой области, например, реализуя проекты по приобщению детей к их национальному языку. |
JS2 stated that most cases of arbitrary arrests occurred in connection with unwanted criticism against state authorities or after political actions of opposition parties or NGOs and media. |
В СП2 отмечено, что большинство случаев произвольных арестов произошло в связи с нежелательной критикой органов государственной власти или после политических выступлений оппозиционных партий или НПО и СМИ. |
HRW stated that the Rwandan media was dominated by pro-government newspapers. Article 19 noted that the Government retained a monopoly over television broadcasting. |
ОНОПЧ заявила, что в руандийских СМИ доминируют проправительственные газеты. "Статья 19" отметила, что правительство сохраняет монополию на телевещание. |
While Government would like to assist the media industry in every way conceivable, its resources however are not unlimited. |
При всем желании сектору СМИ оказывать всяческую помощь правительство не располагает для этого неограниченными ресурсами. |
The Organization must therefore develop innovative forms of contemporary communication, along with the continued use of conventional media, to reach out to the widest possible audiences. |
Поэтому Организация должна не только продолжать использовать традиционные СМИ, но и развивать инновационные формы современных средств связи, чтобы максимально расширить свою аудиторию. |
It had reviewed its domestic legislation accordingly, and conducted media campaigns to raise awareness of human rights and responsibilities among citizens and residents alike. |
Она внесла соответствующие изменения во внутреннее законодательство и организовала кампании в СМИ для повышения осведомленности о правах человека и обязанностях как граждан, так и жителей страны. |
They are exercised through the existence of an independent media, vibrant civil society and independent trade unions. |
Они осуществляются благодаря существованию независимых СМИ, динамичного гражданского общества и независимых профсоюзов. |
Take appropriate measures to combat racial prejudice in both the public and private media channels (Egypt); |
принимать надлежащие меры по борьбе с расовыми предубеждениями в государственных и частных СМИ (Египет); |
Thus, national legislation on media freedom is consistent with the country's international obligations, including those under the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Таким образом, национальное законодательство в сфере свободы СМИ соответствует международным обязательствам Беларуси, включая принятые в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах. |
India commended Laos for progress in development and noted recent legislation encouraging the existence of civil society groups, liberalized media controls and expanded access to information. |
Индия высоко оценила прогресс, достигнутый Лаосом в области развития, и отметила принятое недавно законодательство, поощряющее создание групп гражданского общества, обеспечивающее либерализацию мер контроля за СМИ и расширяющее доступ к информации. |
The Lao Government recognized that media played a crucial role in promoting and protecting human rights and that the violation of those freedoms was a criminal offence. |
Лаосское правительство признает, что СМИ играют решающую роль в поощрении и защите прав человека и что нарушение этих свобод является уголовным преступлением. |
During the reporting period, United Nations Radio received, for the second time, an award from a local organization as best electronic media outlet in the country. |
За отчетный период Радио Организации Объединенных Наций получило от одной из местных организаций уже вторую награду как лучшее электронное СМИ в стране. |
This document contains two paragraphs on non-formal and informal education which devote particular attention to communications campaigns, media education, and public awareness on sustainable consumption choices. |
Этот документ содержит два пункта, касающихся неформального и информального образования, в которых особое внимание уделяется коммуникационным компаниям, образованию с помощью СМИ и повышению осведомленности общественности о возможностях выбора в пользу устойчивого потребления. |
A solid legal and regulatory framework has been developed for the media in line with international norms and principles. |
Сформирована прочная, соответствующая общепринятым международным нормам и принципам нормативно-правовая база в сфере регулирования деятельности СМИ. |
In the evening of 14 March 2012, mass media reported that the President of Belarus refused to grant pardon to Mr. Kovalev and the other defendant. |
Вечером 14 марта 2012 года СМИ сообщили, что Президент Беларуси отказался помиловать г-на Ковалева и другого подсудимого. |
By 10 October 2010, the Central Commission for Elections and Referendums had accredited more than 110 representatives of domestic and foreign media outlets. |
К 10 октября 2010 года ЦИК аккредитовал более 110 представителей отечественных и зарубежных СМИ. |
It should reinforce its awareness-raising campaigns to sensitize the public and reduce the prevalence of hatred and intolerance in the media, including the Internet. |
Ему следует укрепить свои кампании по повышению уровня информированности общественности и сократить случаи проявления ненависти и нетерпимости в СМИ, включая Интернет. |
Through decriminalization of libel and insult Montenegro achieved standards of media freedom ensuring that no person is criminally liable for their spoken or written utterances. |
Благодаря декриминализации клеветы и оскорбления Черногория достигла стандартов свободы СМИ, согласно которым ни одно лицо не несет уголовной ответственности за свои устные или письменные высказывания. |
The session was covered extensively by the media and its conclusion was prominently reported across the world by all major news organizations. |
Работа сессии активно освещалась СМИ, и ее итоги получили широкую огласку в мире со стороны всех крупных агентств новостей. |
Moreover, all Bahraini newspapers are independent and owned by private joint stock companies, ensuring all political and social groups which represent Bahraini access to the local media. |
Кроме того, все бахрейнские газеты являются независимыми и принадлежат частным акционерным компаниям, обеспечивая доступ к местным СМИ всех политических и социальных групп, представляющих бахрейнское общество. |
Ms. Najcevska noted that special attention would be given to training relevant actors including police, justice officials, teachers, Government officials and the media. |
Г-жа Найчевска указала, что особый акцент будет сделан на подготовке соответствующих участников процесса, включая полицию, сотрудников органов юстиции, учителей, государственных должностных лиц и СМИ. |
The Minister highlighted that Pakistan was a functional democracy with an elected and sovereign parliament, an independent judiciary, a free media and a vibrant and robust civil society. |
Министр подчеркнула, что Пакистан является функциональным демократическим государством, имеющим избранный суверенный парламент, независимую судебную власть, свободные СМИ, динамичное и активное гражданское общество. |
In such a context, human rights education, an independent and pluralist media, and efficient national human rights institutions are fundamental to securing democracy. |
В этой связи для обеспечения демократии крайне необходимы образование по вопросам прав человека, независимые и плюралистические СМИ и эффективные национальные правозащитные учреждения. |