Примеры в контексте "Media - Сми"

Примеры: Media - Сми
The primary mechanism for interaction between the State and the mass media is the system of State contractual awards, access to which all functioning mass media of the country have, regardless of the form of ownership. Основным механизмом взаимодействия государства и СМИ является система государственного заказа, доступ к получению которого имеют все действующие СМИ страны независимо от формы собственности.
The Houses of Equal Opportunities are organising round-table discussions in each county with the involvement of the representatives of the local and the national media and local non-governmental organisations focusing on the role and description of women in the media. Палаты по обеспечению равных возможностей при участии представителей местных и общенациональных СМИ, а также местных неправительственных организаций организуют дискуссии за круглым столом в каждой области, уделяя главное внимание темам, связанным с ролью женщины и изображением женщин в СМИ.
She wondered how the media coverage had been during the elections, and whether the Cypriot Radio Television Authority, which was the media regulatory body, identified discrimination and imposed sanctions. Оратор задает вопрос, каков был охват СМИ во время выборов и вскрывало ли факты дискриминации и налагало ли соответствующие санкции руководство радио и телевидения Кипра, которое является органом, регулирующим деятельность СМИ.
At the same time, the public information component of ONUCI will continue its other activities in support of the peace process, including media relations, public outreach, publications and media monitoring. В то же время компонент общественной информации ОООНКИ продолжит работу в других формах в поддержку мирного процесса, включая контакты со СМИ, работу с общественностью, издание публикаций и контроль за работой СМИ.
Moreover, this media was multicultural, and attempted to target all races, ethnicities and age groups, as opposed to more exclusive media prior to the 1960s. Кроме того, СМИ стали мультикультурными, начали затрагивать все расы, этносы и возрастные группы, в противоположность более узко направленным СМИ, существовавшим ранее.
When questioned by the media about her grunting, Sharapova urged the media to "just watch the match." Отвечая на вопрос СМИ о её криках, Шарапова призвала СМИ «сконцентрироваться на матче».
The lawsuit attracted the attention of local media, and the story was picked up by the Associated Press and national media, including People and Entertainment Weekly, upon which attorneys in New York City learned about the case and subsequently offered their services. Судебный процесс привлек внимание СМИ, и история была оглашена агентством новостей Associated Press и национальными СМИ, включая People и Entertainment Weekly, после чего адвокаты Нью-Йорка узнали об этом деле и предложили свои услуги.
At the same time, the concentration of media ownership in private hands, and frequently amongst a comparatively small number of individuals, has also led to accusations of media bias. В то же время, концентрация СМИ в частных руках, и довольно часто среди небольшого числа людей, также привело к обвинениям в предвзятости СМИ.
The website also states, We are not against the western media, but against the lies and fabricated stories in the media. Кроме этого, на сайте подчеркивается: «Мы не против западных СМИ, но мы против лжи и сфабрикованных историй в СМИ.
Moreover, Internews actively participates in the development of alternative draft laws, discussion of the current practice of regulating mass media's activities, arranges various workshops, conferences and round tables on legal aspects of mass media's activities, develops methodical and training manuals. Кроме того, "Internews Kazakhstan" активно участвует в разработке альтернативных законопроектов, обсуждении существующей практики регулирования деятельности СМИ, организует различные семинары, конференции и круглые столы по правовым аспектам деятельности СМИ, разрабатывает методические и учебные пособия.
It will, however, be necessary to establish rules for more liberal access to the State-owned media and for the creation and functioning of new broadcast media both on the local and on the national level. Однако потребуется разработать нормы, которые обеспечивали бы более широкий доступ к государственным СМИ, а также создание и функционирование новых аудиовизуальных СМИ как на местном, так и на национальном уровнях.
Those who do not have access to the Internet can obtain information and express their opinions through the media. Moreover, the MECD reports on environmental matters, regularly and widely, in the media. Все, кто не имеет доступа к Интернет, может получить информацию и высказать свое мнение через СМИ. Кроме того, МЭиЧС КР постоянно широко освещает в СМИ экологические вопросы.
The goal of these activities is to promote the role of the media and media workers in spreading awareness by communicating positive, effective messages, which is a major responsibility and key role that complements the role of all other social, cultural and economic institutions. Цель этих мероприятий заключается в активизации роли средств массовой информации и работников СМИ в расширении осведомленности путем распространения позитивных полезных сообщений, что составляет основную сферу их ответственности и ключевую роль, дополняющую роль всех других общественных, культурных и экономических учреждений.
The authors have made a series of practical recommendations, including: - Promotion of media education is schools; - Launch of a campaign for decoding sexist stereotypes in schools; - Sensitization of families to the importance of the way they use the audiovisual media. Авторы исследования сформулировали ряд рекомендаций, в том числе: - содействие образованию в отношении СМИ в рамках учебной программы; - проведение кампании по раскрытию стереотипов сексистского толка в учебной среде; - пропаганда в семье значения того, как именно потребляется аудиовизуальная продукция.
Another form of media restriction noted by the Special Rapporteur is the closure of foreign media offices, the denial or withdrawal of press accreditation, and the deportation of foreign correspondents. К другим видам ограничений, налагаемых на средства массовой информации, Специальный докладчик относит закрытие офисов иностранных СМИ, отказ в аккредитации журналистов или ее аннулирование, а также высылка иностранных корреспондентов.
For its part, UNESCO provided expert advice to media institutions, assisted in the preparation of the media legislative framework and supported activities in television and radio productions (with special emphasis on children's programmes). Со своей стороны, ЮНЕСКО предоставляла средствам массовой информации квалифицированные консультации экспертов, оказывала помощь в разработке законодательной базы по регулированию деятельности СМИ и оказывала содействие в подготовке телевизионных и радиовещательных программ (с уделением особого внимания выпуску программ для детей).
However, the picture of woman in the media is still stereotyped, misogynous and discriminatory, whereas the Government is under no obligation to respond in cases of discrimination against women in the media. Между тем образ женщин в средствах массовой информации все еще является стереотипным, женоненавистническим и дискриминационным по своему характеру, но правительство не обязано отвечать в случаях дискриминации в отношении женщин в СМИ.
At the time of release, the duo refused to be interviewed; they felt that using the media to explain the album would run contrary to the album's theme regarding the media as an oppressive force. После релиза дуэт отказался давать интервью: они полагали, что использование средств массовой информации для объяснения и раскрытия содержания альбома будет противоречить его лейтмотиву о том, что СМИ - это угнетающая и деспотичная сила.
Because in media studies, we spend a lot of time saying that media can't tell us what to think, and they can't; they're terrible at that. В медийных исследованиях мы много говорим о том, что СМИ не могут указывать нам, как думать.
It is difficult even to consider these media in the context of a discussion of freedom of the media since, ab initio, they were created by force and precisely for the purpose of distorting information to serve military and political objectives. Эти СМИ плохо вписываются в обсуждение вопроса о свободе средств массовой информации, поскольку они изначально были созданы посредством силы и с конкретной целью искажения информации ради достижения военно-политических целей.
The policy recognizes the right of all electronic media to gather and disseminate news and grants media personnel in the State sector the freedom to decide the content of news bulletins and news feature programmes. Эта политика признает право всех электронных СМИ на сбор и распространение информации и предоставляет сотрудникам СМИ в государственном секторе свободу принимать решения о содержании информационных бюллетеней и публицистических программ.
The governmental action plan for promoting gender equality, multiculturalism, and social inclusion provides for fostering reflection among the Government of the French Community, the Supreme Audiovisual Council, and professionals in media and advertising with regard to handling the question of sexist stereotypes in the media. Правительственная программа действий по достижению гендерного равенства, межкультурного согласия и социальной интеграции предусматривает проведение взвешенной политики сотрудничества между правительством франкоязычного сообщества, Высшего совета по аудиовизуальным средствам и работниками СМИ и рекламы по решению проблемы гендерных стереотипов в СМИ.
The Conference encouraged the initiative undertaken by the Member States to engage the media in their efforts to promote tolerance and mutual understanding as well as social responsibility of the media professionals in their reportage. Конференция приветствовала инициативу, предпринятую государствами-членами в целях вовлечения СМИ в их усилия, направленные на пропаганду терпимости и взаимопонимания, а также социальной ответственности специалистов в области СМИ при подготовке их репортажей.
In a democratic society with free media, it is only natural that decisions relating to the use of public funds are influenced by politicians' perception of public opinion that is created by media coverage. В демократическом обществе со свободными СМИ вполне естественно, что на решения, касающиеся использования общественных средств, влияет создаваемое СМИ восприятие общественностью политических деятелей.
Activities included a sensitization campaign for journalists, reporters and other media employees, studies to determine the place of women in the media, the development of educational materials and training on equality of opportunity. К числу осуществляемых мероприятий относятся: проведение информационной кампании среди журналистов, репортеров и других работников СМИ; проведение исследований для выявления места женщин в СМИ; разработка учебных пособий и организация подготовки по вопросам равных возможностей.