Примеры в контексте "Media - Сми"

Примеры: Media - Сми
In his view, other frictions, such as those caused by frequent information leaks to the media, are unavoidable because they are part of the nature of diplomacy. По его мнению, других проблем, связанных, например, с частыми случаями утечки информации в СМИ, невозможно избежать, поскольку они - в природе самой дипломатии.
During the reporting period, such efforts played a crucial role in increasing media coverage on the arrests and trials of high-profile accused and helped the International Tribunal reach audiences across the former Yugoslavia. В течение отчетного периода такие усилия сыграли решающую роль в активизации освещения в СМИ арестов и судебных процессов над известными обвиняемыми и позволили Международному трибуналу держать в курсе событий широкую общественность во всех районах бывшей Югославии.
According to media reports and a senior Transitional Federal Government source, at least several hundred such trainees have joined armed opposition groups, often taking their arms, uniforms and vehicles with them. Согласно сообщениям СМИ и высокопоставленного источника из переходного федерального правительства, по меньшей мере несколько сотен таких стажеров влились в состав вооруженных оппозиционных групп, часто забрав с собой оружие, обмундирование и автотранспортные средства.
According to media reports, Zakariye was one of several key speakers at a fund-raising event and conference hosted by United Somali Diaspora, which took place at the Crowne Plaza Hotel in Minneapolis, Minnesota, on 24 November 2007. По сообщениям СМИ, Закарийе был одним из главных докладчиков на мероприятии по мобилизации ресурсов и конференции, организованных объединенной сомалийской диаспорой и состоявшихся в гостинице «Краун плаза» в Миннеаполисе, Миннесота, 24 ноября 2007 года.
She hoped that the role of the Authority would be enhanced and its profile raised through the media and other means so that women could make themselves heard more easily. Она надеется, что при помощи СМИ и других средств будет укреплена роль Совета и повышен его статус, с тем чтобы женщинам было легче высказываться в полный голос.
Ms. Maiolo said that she would appreciate further details on the Government's efforts to combat sexist stereotypes, including in the media, in advertising and in textbooks. Г-жа Майоло говорит, что она была бы рада получить дополнительную информацию об усилиях правительства по искоренению гендерных стереотипов, в том числе в СМИ, рекламе и школьных учебниках.
In that connection, she also reiterated the invaluable role of teachers and the media in sensitizing the public, especially through radio broadcasts, which had proved effective in countries with high levels of illiteracy. В этой связи она также подтверждает неоценимую роль преподавателей и СМИ в разъяснительной работе с общественностью, особенно в форме радиопередач, которые доказали свою эффективность в странах с высоким уровнем неграмотности.
A comprehensive report on this subject has been prepared and distributed to the relevant international delegations, missions and organizations, as well as to the media, in order to expose and condemn these measures. Всеобъемлющий доклад по этому вопросу подготовлен и разослан соответствующим международным делегациям, миссиям и организациям, а также СМИ, с тем чтобы разоблачить и осудить эти меры.
The International Tribunal makes great effort to serve the media in the region by providing statements, documents, and audio video materials, as well as interviews for television and radio in the local languages. Международный трибунал предпринимает активные усилия по обслуживанию СМИ в регионе посредством представления заявлений, документов и аудио/видеоматериалов, а также дачи интервью для телевидения и радио на местных языках.
Mr. Saeed (Sudan) asked how the Special Rapporteur intended to deal with the media campaigns that fuelled the fires of racial hatred and used caricature to tarnish sacred images and symbols. Г-н Саид (Судан) спрашивает, как Специальный докладчик намерен поступать с кампаниями в СМИ, которые разжигают огонь расовой ненависти и используют карикатуры, чтобы надругаться над священными изображениями и символами.
New Zealand welcomed measures taken to release detained judges and intentions to work towards an independent judiciary, as well as media freedoms approaching levels similar to those before the state of emergency. Новая Зеландия приветствовала принятые меры по освобождению задержанных судей и намерение создать независимую судебную систему, а также тот факт, что свобода СМИ приближается к уровню, существовавшему до чрезвычайного положения.
It is the Government's desire to create a free and conducive environment for the media to operate in and also to ensure that individuals, including journalists, enjoy their constitutional freedom of expression. Правительство стремится создать свободные и благоприятные условия для работы СМИ, а также обеспечить отдельным лицам, включая журналистов, их конституционную свободу выражения.
It further stated that Zambia has demonstrated its commitment to creating a conducive environment for the media to operate freely with a pledge to implement a Freedom of Information Act in 2008. Оно также отметило проявленную Замбией заботу о создании благоприятных условий для свободной деятельности СМИ наряду с обязательством осуществить Закон о свободе информации в 2008 году.
The Centre has been conducting awareness programmes targeting secondary school students, rural community, plantation population, the military and law enforcement sectors, pre- service and in-service teachers, the differently-abled and the media. Центр проводит просветительские кампании, рассчитанные на учащихся средних школ, сельские общины, работников плантационных хозяйств, военных и сотрудников правоохранительных органов, будущих и действующих преподавателей, альтернативно одаренных людей и СМИ.
It recommended Romania ensure that officials refrain from making public statements which could be interpreted as encouraging discrimination against or targeting of individuals because of their ethnic origin, and ensure that manifestations of racism and racial intolerance in the Romanian media are effectively addressed. Она рекомендует Румынии принять меры к тому, чтобы должностные лица воздерживались от публичных заявлений, которые могут быть истолкованы как поощряющие дискриминацию или нападки против отдельных лиц в силу их этнического происхождения и обеспечить эффективное решение проблемы расизма и расовой нетерпимости в румынских СМИ.
Citizens really are able to exercise the right to take part in the discussion of draft legislation, for the legislation in question is published in the media. Граждане реально могут использовать право участия в обсуждении законопроектов, поскольку они публикуются в СМИ.
For example, the mass media has published information on the reforms being carried out in correctional institutions, relating to the humanization of the State's criminal policy and the protection of prisoners' rights and legitimate interests. Примерной тематикой выступлений в СМИ является информация о проводимых преобразованиях в исправительных учреждениях, связанных с гуманизацией уголовной политики государства и защитой прав и законных интересов осужденных.
Moreover, civil society and the media, the International Red Cross and Red Crescent, and numerous other stakeholders regularly visited all places of custody and detention centres without exception. Кроме того, представители гражданского общества и СМИ, Международного комитета Красного Креста и многих других организаций регулярно посещают все без исключения места содержания арестованных и предварительно задержанных лиц.
The Indonesian media was among the freest anywhere and the majority of large, national newspapers had columns dedicated to human rights, and therefore no allegation of torture or of a violation of the Convention would have gone unnoticed. Индонезийские СМИ относятся к числу наиболее свободных, и в большинстве крупных центральных газет ведутся рубрики, посвященные правам человека, чтобы ни одно утверждение о применении пыток или нарушении Конвенции не осталось незамеченным.
In the Russian Federation, there are no restrictions on searching for, receiving, producing or circulating information, nor on the establishment, possession, use or control of a media outlet, with some exceptions established by law. В Российской Федерации поиск, получение, производство и распространение информации, а также учреждение СМИ, владение, пользование и распоряжение ими не подлежат ограничениям, за исключением установленных законом случаев.
Under article 15 of the Act, a media outlet's registration certificate may be ruled invalid if it was obtained by deception or if there is no publication or broadcast for over a year. В соответствии со статьей 15 этого закона свидетельство о регистрации СМИ может быть признано недействительным, если оно получено обманным путем, если СМИ не выходит в свет (эфир) более одного года.
Under the Federal Act on Combating Extremist Activities, a media outlet's activities may be terminated by decision of a court, where: Согласно Федеральному закону "О противодействии экстремистской деятельности" деятельность соответствующего СМИ может быть прекращена по решению суда:
That was a poor way of handling relations with the media, and he suggested that the Committee should reorganize its internal work so as to draft its concluding observations more quickly and circulate them earlier, in order to allow the press enough time to prepare questions. Такой путь является неприемлемым для работы со СМИ, и оратор предлагает Комитету реорганизовать свою внутреннюю работу, с тем чтобы более оперативно готовить заключительные замечания и распространять их раньше, дабы журналисты имели достаточно времени для подготовки вопросов.
Ms. Majodina said that relations with the media could be seen as part of a larger advocacy role, whereby the Committee could strategically use the publicity given to concluding observations to encourage a particular State party to comply with them. Г-жа Майодина говорит, что отношения со СМИ могут рассматриваться в качестве составной части более широкой пропагандистской роли, в соответствии с которой Комитет может стратегическим образом использовать практику обнародования заключительных замечаний, с тем чтобы побуждать соответствующее государство-участника выполнять их.
With regard to the analysis of the role of the media in the context of political elections, see the comments on article 7 in paragraph 188. Анализ роли СМИ в условиях политических выборов см. ниже, в комментарии к пункту 188 статьи 7.