| It recommended that Tuvalu strengthen capacity in the field of journalism standards and ethics to develop the media self-regulatory mechanism both for media professionals and policy-makers. | Она рекомендовала Тувалу укрепить потенциал в области стандартов и этики журналистики с целью разработки механизма саморегулирования СМИ как для работников СМИ, так и для директивных органов. |
| The nature of media has also changed with the rise of electronic media in addition to print. | С развитием электронных СМИ в дополнение к печатным изданиям также изменилась и сама природа СМИ. |
| Advertising in corporate media can be an effective addition to campaigns in traditional media or the basis of a separate campaign to stimulate sales. | Реклама в корпоративных СМИ может быть эффективным дополнением к кампании в традиционных СМИ, либо основой отдельной акции, направленной на стимулирование сбыта. |
| The media, particularly the increasingly popular conservative media and talk radio, are particularly important here. | СМИ, особенно все более популярные консервативные СМИ и разговорное радио, являются здесь особенно важными. |
| Foundations concerned with the media as well as international governmental and non-governmental organizations may be willing to support such media financially, technically and professionally. | Фонды, связанные с деятельностью СМИ, а также международные правительственные и неправительственные организации могли бы оказать таким СМИ финансовую, техническую и консультативную помощь. |
| This should help to address long-standing criticism by independent media in Serbia which, unlike media in Montenegro, have difficulties in obtaining access to official information or briefings from government ministries. | Это должно помочь независимым СМИ в Сербии сменить свой давно сложившийся критический настрой, поскольку в отличие от СМИ в Черногории они сталкиваются с определенными трудностями в получении доступа к официальной информации или на брифинги, устраиваемые правительственными ведомствами. |
| UNCTAD coordinates closely with DPI on the United Nations - wide calendar for media outreach to ensure maximum media attention both in Geneva and in the field. | ЮНКТАД тесно координирует с ДОИ свои мероприятия в рамках единого календарного плана работы с прессой Организации Объединенных Наций, стремясь привлечь к ним как можно большее внимание СМИ как в Женеве, так и на местах. |
| The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression urged Italy to promote and protect media diversity and pluralism by preventing cross-ownership of print and broadcast media. | Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение призвал Италию поощрять и защищать разнообразие и плюрализм средств массовой информации путем запрета перекрестного владения печатными и вещательными СМИ. |
| Furthermore, the policies of the official media and those regulating the private media are devoid of gender sensitivity. | Кроме того, гендерная проблематика не учитывается в политике официальных средств массовой информации и документах, регулирующих деятельность частных СМИ. |
| With the help of non-governmental organizations, media representatives are offered annual training in non-discrimination, media influence on discrimination conceptions and personal responsibility of a journalist. | При содействии неправительственных организаций для представителей средств массовой информации организуются ежегодные тренинги по вопросам борьбы с дискриминацией, влияния СМИ на представления о дискриминации и личной ответственности журналистов. |
| The authorities severely restrict the issuance of newspapers and other media and closely monitor and censor local media. | Власти строго ограничивают выпуск газет и деятельность других средств массовой информации и тщательно отслеживают и подвергают цензуре местные СМИ. |
| The national public-broadcasting model should reflect the experience of European countries, where public media function successfully and compete effectively with the leading commercial media. | Национальная модель общественного вещания должна учесть опыт европейских стран, в которых общественные СМИ успешно функционируют и достойно конкурируют с ведущими коммерческими медиа. |
| They can develop measures to affect the ways in which minorities are represented in the media and promote media ownership by minorities. | Они могут разрабатывать меры, оказывающие влияние на то, как СМИ представляют меньшинства, и способствовать созданию меньшинствами собственных средств массовой информации. |
| They can monitor media coverage concerning minority rights issues and engage the media to provide assistance in campaigns to promote racial equality and harmony. | Они могут осуществлять контроль за степенью охвата средствами массовой информации проблематики прав меньшинств и пользоваться содействием СМИ при проведении пропагандистских кампаний, направленных на укрепление расового равенства и гармонии. |
| In the face of a number of crises and bitter and often unjust criticism, the Department strengthened its media monitoring and reinforced its media response capacity. | Перед лицом ряда кризисов и резкой и зачастую несправедливой критики Департамент укрепил свою деятельность по мониторингу средств массовой информации и свой потенциал реагирования на сообщения, появляющиеся в СМИ. |
| Framing: Identifies the media's ability to manipulate audience interpretation of a media message through careful control of angles, facts, opinions, amount of coverage. | Фреймирование: определяет способность СМИ манипулировать интерпретацией аудитории медиа-сообщения путем тщательного контроля углов подачи информации, фактов, мнений, охвата. |
| Tactical media is said to have risen following the fall of the Berlin Wall, where a certain rebirth of social, political, economical and media activism occurred. | Считается, что тактические СМИ появились после падения Берлинской стены, когда произошло определенное возрождение социальной, политической, экономической и медиа-активности. |
| The media of Azerbaijan refers to mass media outlets based in the Republic of Azerbaijan. | СМИ Азербайджана относятся к средствам массовой информации, которые базируются на территории Азербайджанской Республики. |
| The James H. Ellery Memorial Awards are presented annually to the individuals of the news media for outstanding media coverage of the American Hockey League. | Джеймс Эйч Эллери Мемориал Эворд (англ. James H. Ellery Memorial Awards) - награда, ежегодно вручаемая Американской хоккейной лигой журналисту за выдающиеся освещение лиги в СМИ. |
| Strengthening of media relations and the provision of an electronic journalist database and media briefs; | расширение связей со СМИ и организация электронной базы данных и брифингов для журналистов; |
| The Seminar commended representatives of the mass media and media trade unions who have cooperated in drawing up codes of practice in this area. | Участники семинара с похвалой отозвались о деятельности представителей средств массовой информации и профсоюзов работников СМИ, которые принимали участие в разработке кодексов поведения в этой области. |
| In addition to new media tools, the traditional media played a significant role in inadvertently promoting ATS abuse, making it necessary to develop appropriate strategies to counter such trends. | Помимо новых информационных возможностей традиционные СМИ играют существенную роль в том, что они непреднамеренно рекламируют злоупотребление САР, заставляя разрабатывать необходимые стратегии для противодействия таким тенденциям. |
| The Mission has also continued to work with other partners in developing the capacity of the national media by providing training for print and electronic media personnel. | Миссия также продолжала работать с другими партнерами над наращиванием потенциала национальных средств массовой информации путем обеспечения профессиональной подготовки персонала печатных и электронных СМИ. |
| It included awareness-raising among its strategic priorities and had already launched media campaigns to that end, aimed particularly at improving the treatment of women in the media. | Среди его стратегических приоритетов - повышение уровня информированности общественности, и с этой целью в средствах массовой информации им были уже развернуты кампании, направленные, в частности, на улучшение подачи образа женщин в СМИ. |
| In this context, it is necessary to provide normal conditions for work of the existing media prior to the establishment of new media entities. | В этом контексте необходимо создать нормальные условия для работы уже существующих СМИ, а не создавать новые средства массовой информации. |