It recommended that Tuvalu strengthen capacity in the field of journalism standards and ethics to develop the media self-regulatory mechanism both for media professionals and policy-makers. |
Она рекомендовала Тувалу укрепить потенциал в области стандартов и этики журналистики с целью разработки механизма саморегулирования СМИ как для работников СМИ, так и для директивных органов. |
The nature of media has also changed with the rise of electronic media in addition to print. |
С развитием электронных СМИ в дополнение к печатным изданиям также изменилась и сама природа СМИ. |
Advertising in corporate media can be an effective addition to campaigns in traditional media or the basis of a separate campaign to stimulate sales. |
Реклама в корпоративных СМИ может быть эффективным дополнением к кампании в традиционных СМИ, либо основой отдельной акции, направленной на стимулирование сбыта. |
The media, particularly the increasingly popular conservative media and talk radio, are particularly important here. |
СМИ, особенно все более популярные консервативные СМИ и разговорное радио, являются здесь особенно важными. |
Foundations concerned with the media as well as international governmental and non-governmental organizations may be willing to support such media financially, technically and professionally. |
Фонды, связанные с деятельностью СМИ, а также международные правительственные и неправительственные организации могли бы оказать таким СМИ финансовую, техническую и консультативную помощь. |
This should help to address long-standing criticism by independent media in Serbia which, unlike media in Montenegro, have difficulties in obtaining access to official information or briefings from government ministries. |
Это должно помочь независимым СМИ в Сербии сменить свой давно сложившийся критический настрой, поскольку в отличие от СМИ в Черногории они сталкиваются с определенными трудностями в получении доступа к официальной информации или на брифинги, устраиваемые правительственными ведомствами. |
UNCTAD coordinates closely with DPI on the United Nations - wide calendar for media outreach to ensure maximum media attention both in Geneva and in the field. |
ЮНКТАД тесно координирует с ДОИ свои мероприятия в рамках единого календарного плана работы с прессой Организации Объединенных Наций, стремясь привлечь к ним как можно большее внимание СМИ как в Женеве, так и на местах. |
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression urged Italy to promote and protect media diversity and pluralism by preventing cross-ownership of print and broadcast media. |
Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение призвал Италию поощрять и защищать разнообразие и плюрализм средств массовой информации путем запрета перекрестного владения печатными и вещательными СМИ. |
Furthermore, the policies of the official media and those regulating the private media are devoid of gender sensitivity. |
Кроме того, гендерная проблематика не учитывается в политике официальных средств массовой информации и документах, регулирующих деятельность частных СМИ. |
With the help of non-governmental organizations, media representatives are offered annual training in non-discrimination, media influence on discrimination conceptions and personal responsibility of a journalist. |
При содействии неправительственных организаций для представителей средств массовой информации организуются ежегодные тренинги по вопросам борьбы с дискриминацией, влияния СМИ на представления о дискриминации и личной ответственности журналистов. |
The authorities severely restrict the issuance of newspapers and other media and closely monitor and censor local media. |
Власти строго ограничивают выпуск газет и деятельность других средств массовой информации и тщательно отслеживают и подвергают цензуре местные СМИ. |
The national public-broadcasting model should reflect the experience of European countries, where public media function successfully and compete effectively with the leading commercial media. |
Национальная модель общественного вещания должна учесть опыт европейских стран, в которых общественные СМИ успешно функционируют и достойно конкурируют с ведущими коммерческими медиа. |
They can develop measures to affect the ways in which minorities are represented in the media and promote media ownership by minorities. |
Они могут разрабатывать меры, оказывающие влияние на то, как СМИ представляют меньшинства, и способствовать созданию меньшинствами собственных средств массовой информации. |
They can monitor media coverage concerning minority rights issues and engage the media to provide assistance in campaigns to promote racial equality and harmony. |
Они могут осуществлять контроль за степенью охвата средствами массовой информации проблематики прав меньшинств и пользоваться содействием СМИ при проведении пропагандистских кампаний, направленных на укрепление расового равенства и гармонии. |
In the face of a number of crises and bitter and often unjust criticism, the Department strengthened its media monitoring and reinforced its media response capacity. |
Перед лицом ряда кризисов и резкой и зачастую несправедливой критики Департамент укрепил свою деятельность по мониторингу средств массовой информации и свой потенциал реагирования на сообщения, появляющиеся в СМИ. |
Framing: Identifies the media's ability to manipulate audience interpretation of a media message through careful control of angles, facts, opinions, amount of coverage. |
Фреймирование: определяет способность СМИ манипулировать интерпретацией аудитории медиа-сообщения путем тщательного контроля углов подачи информации, фактов, мнений, охвата. |
Tactical media is said to have risen following the fall of the Berlin Wall, where a certain rebirth of social, political, economical and media activism occurred. |
Считается, что тактические СМИ появились после падения Берлинской стены, когда произошло определенное возрождение социальной, политической, экономической и медиа-активности. |
The media of Azerbaijan refers to mass media outlets based in the Republic of Azerbaijan. |
СМИ Азербайджана относятся к средствам массовой информации, которые базируются на территории Азербайджанской Республики. |
The James H. Ellery Memorial Awards are presented annually to the individuals of the news media for outstanding media coverage of the American Hockey League. |
Джеймс Эйч Эллери Мемориал Эворд (англ. James H. Ellery Memorial Awards) - награда, ежегодно вручаемая Американской хоккейной лигой журналисту за выдающиеся освещение лиги в СМИ. |
Strengthening of media relations and the provision of an electronic journalist database and media briefs; |
расширение связей со СМИ и организация электронной базы данных и брифингов для журналистов; |
The Seminar commended representatives of the mass media and media trade unions who have cooperated in drawing up codes of practice in this area. |
Участники семинара с похвалой отозвались о деятельности представителей средств массовой информации и профсоюзов работников СМИ, которые принимали участие в разработке кодексов поведения в этой области. |
In addition to new media tools, the traditional media played a significant role in inadvertently promoting ATS abuse, making it necessary to develop appropriate strategies to counter such trends. |
Помимо новых информационных возможностей традиционные СМИ играют существенную роль в том, что они непреднамеренно рекламируют злоупотребление САР, заставляя разрабатывать необходимые стратегии для противодействия таким тенденциям. |
The Mission has also continued to work with other partners in developing the capacity of the national media by providing training for print and electronic media personnel. |
Миссия также продолжала работать с другими партнерами над наращиванием потенциала национальных средств массовой информации путем обеспечения профессиональной подготовки персонала печатных и электронных СМИ. |
It included awareness-raising among its strategic priorities and had already launched media campaigns to that end, aimed particularly at improving the treatment of women in the media. |
Среди его стратегических приоритетов - повышение уровня информированности общественности, и с этой целью в средствах массовой информации им были уже развернуты кампании, направленные, в частности, на улучшение подачи образа женщин в СМИ. |
In this context, it is necessary to provide normal conditions for work of the existing media prior to the establishment of new media entities. |
В этом контексте необходимо создать нормальные условия для работы уже существующих СМИ, а не создавать новые средства массовой информации. |