Примеры в контексте "Media - Сми"

Примеры: Media - Сми
Following the screening process, those personnel who need media accreditation are required to proceed to the media accreditation tent. После прохождения досмотра лица, нуждающиеся в аккредитации для СМИ, должны проследовать в палатку для аккредитации СМИ.
For example, in 1997, the General Conference endorsed two major declarations on media assistance to conflict and post-conflict situations, as well as on the relationship between media and good governance. Например, в 1997 году Генеральная конференция одобрила две крупные декларации об урегулировании конфликтных и постконфликтных ситуаций при содействии СМИ, а также о взаимоотношениях между СМИ и рациональным управлением.
The role of regulatory authorities (license broadcaster institutions, content providers, platforms) and the resistance to political and commercial interference in the autonomy of the media sector are both considered as significant components of media independence. Роль регулирующих органов (учреждений лицензирования, поставщиков контента, платформ) и сопротивление политическому и коммерческому вмешательству в автономию медиа-сектора рассматриваются как важные составляющие независимости СМИ.
The great importance attached to the destruction of media facilities has revealed in stark terms the fundamental role the media have played as instruments of power and deception in the war. Важное значение, которое придавалось разрушению инфраструктуры СМИ, наглядно свидетельствует о той основополагающей роли, которую играют во время войны средства массовой информации как орудие власти и "промывания мозгов".
In support of the proposed law that would prevent foreign associations from providing financial support to media in the Federal Republic of Yugoslavia, the State media organized a campaign in early 1994 against the Soros Foundation. В стремлении заручиться поддержкой законопроекта, который запретил бы иностранным ассоциациям оказывать финансовую помощь СМИ в Союзной Республике Югославии, государственные органы массовой информации в начале 1994 года развязали кампанию против фонда Сороса.
Fortunately, the situation of the media is not entirely bad, and each republic offers examples of courageous journalists, media enterprises and non-governmental organizations working to counter the forces of unremitting nationalism and deception. К счастью, положение СМИ не является безнадежным, и в каждой республике есть мужественные журналисты, органы массовой информации и неправительственные организации, стремящиеся противодействовать силам необузданного национализма и лжи.
The Tunza programme will also support youth media initiatives such as Global Youth Reporters, an international media organization for young people, to ensure youth-based reports on international negotiations and mega sport and social events and competitions. Для обеспечения подготовки готовящихся молодежью докладов по международным переговорам и различным спортивным и социальным мероприятиям и соревнованиям программа Тунза будет также поддерживать инициативы молодежи в отношении средств информации, такие как Глобальная организация молодежных репортеров, которая является международной организацией СМИ для молодых людей.
UNESCO stepped up efforts to promote and strengthen democratic media environment through assisting national authorities seeking to adapt their media legislation and policies to internationally recognized standards. ЮНЕСКО активизировала усилия по содействию созданию демократической обстановки в средствах массовой информации и укреплению такой обстановки путем оказания помощи национальным властям, стремящимся привести свое законодательство и политику в области СМИ в соответствие с признанными на международном уровне стандартами.
There were many other events in the United Nations that were newsworthy, and the Committee must therefore make a concerted effort to attract the attention of the media, rather than simply expecting the media to report on its work. В Организации Объединенных Наций происходит много других мероприятий, привлекающих внимание прессы, и поэтому Комитет должен принимать целенаправленные усилия по завладению вниманием средств массовой информации, а не просто рассчитывать на то, что СМИ сами будут освещать его работу.
The continued stereotyped portrayal of women in the media is also attributed to the fact that women do not participate in media policymaking in the government. Продолжающуюся стереотипизацию женщин в средствах массовой информации можно отчасти объяснить тем, что женщины не участвуют в разработке государственной политики в области СМИ.
He also supported the idea of appointing a special rapporteur on the media and public information whose function should perhaps consist in promoting rather than personally maintaining relations with the media. Он также высказывается в поддержку идеи о назначении специального докладчика по вопросам средств массовой информации и общественной информации, чьи функции, возможно, должны состоять, скорее, в развитии отношений со СМИ, чем в личном поддержании таких отношений.
The Information Unit on Conventions continues to raise awareness through media activities and supports the secretariat of the Framework Convention on Climate Change in meeting its media needs. Информационная группа по конвенциям продолжает пропагандистскую работу через СМИ и оказывает поддержку секретариату Рамочной конвенции об изменении климата в удовлетворении его потребностей, связанных со средствами массовой информации.
The Department of Public Information's media work and communications strategy in the field of social and economic development resulted in thorough coverage by major international media outlets. Стратегия Департамента общественной информации по работе со средствами массовой информации и коммуникации в области социально-экономического развития привела к тому, что крупнейшие международные СМИ подробно освещали проводившиеся мероприятия.
To highlight the need for gender balance in media professions and to bring gender perspectives into media content, UNESCO implemented the "Women Make the News" online campaign and forum. Для того чтобы привлечь внимание к необходимости достижения гендерного баланса в сфере специалистов по СМИ и обеспечить учет гендерных вопросов в материалах СМИ, ЮНЕСКО провела онлайновую кампанию и организовала форум по теме «Женщины в новостях».
While it cannot be stated that the media in the former Yugoslav Republic of Macedonia consciously and deliberately exacerbate nationalist and ethnic feelings, ethnic origin is a factor in the reporting of events by the media. Хотя нельзя утверждать, что СМИ бывшей югославской Республики Македонии сознательно и преднамеренно играют на национальных и этнических чувствах населения, этническое происхождение - это один из факторов, который учитывается ими при освещении событий.
This event was focused on the involvement of the media leaders in social campaigns and on eliminating discriminative stereotypes and attitudes in all media programs. В центре внимания этого мероприятия находились вопросы участия лидеров СМИ в социальных кампаниях и борьбы с дискриминационными стереотипами и менталитетом во всех программах СМИ.
Consequently, States parties should take appropriate action, consistent with the Covenant, to prevent undue media dominance or concentration by privately controlled media groups in monopolistic situations that may be harmful to a diversity of sources and views. Вследствие этого государствам-участникам следует принять все необходимые меры в соответствии с Пактом для того, чтобы предупредить случаи монополизации, ненадлежащее доминирование в СМИ частных медиагрупп или сосредоточение СМИ в их руках, что может негативно сказаться на разнообразии источников информации и взглядов.
Because of the potential impact on society that journalists and media workers can have by disseminating information about human rights through a wide array of media, those individuals are often threatened, wounded and killed in an attempt to silence their voices. Вследствие того потенциального воздействия на общество, которое журналисты и работники СМИ могут оказать, распространяя информацию о правах человека с использованием широкого набора СМИ, этих людей нередко запугивают, подвергают физическому насилию и убивают в попытке заставить их замолчать.
In 2008, an agreement was signed between JNCW and media officials concerning the preparation and implementation of a media campaign on the promotion of gender integration in public life. В 2008 году между ИНКЖ и официальными представителями СМИ было подписано соглашение относительно подготовки и проведения кампаний СМИ по поощрению интеграции гендерной проблематики в общественную жизнь.
Training senior media personnel with a view to altering the fixed stereotyped image of women's roles and promote their advancement to decision-making posts in the media. подготовка старших сотрудников СМИ в целях изменения устоявшегося стереотипа о роли женщин и поощрения их продвижения на руководящие посты в СМИ.
Pakistan was among the countries where government policies had created an enabling environment for private media; as a result, there had been an unprecedented surge in the electronic media. Пакистан принадлежит к числу стран, правительственная политика которых создает благоприятные условия для деятельности частных СМИ, вследствие чего наблюдается беспрецедентно резкий рост числа электронных СМИ.
Work has also been ongoing to increase attempts to create space for encouraging the civil society and free media, notably through the media reform bills and improved NGO registration procedures. Продолжают также предприниматься усилия в целях создания среды, благоприятной для деятельности гражданского общества и средств массовой информации, в частности за счет законов о реформе СМИ и усовершенствованных процедур регистрации НПО.
While the Secretary-General welcomes the improved access to State-controlled media for all candidates during the electoral campaign, he remains concerned that the media can still play a negative role in fanning political tensions and inciting violence. Хотя Генеральный секретарь приветствует улучшенный доступ всех кандидатов к находящимся под контролем государства средствам массовой информации во время избирательной кампании, он по-прежнему обеспокоен тем, что СМИ все еще могут сыграть негативную роль, раздувая политическую напряженность и подстрекая к насилию.
Government media sources, often the only regular news source available due to severe restrictions on the freedom of the media, had been used to incite violence, hatred and defame the character and aims of reformists, protest movements and civil society actors. Правительственные СМИ, которые зачастую являются единственным нормально функционирующим доступным источником информации в связи с жесткими ограничениями на свободу прессы, использовались для разжигания розни, ненависти, дискредитации характера и целей сторонников реформ, движений протеста и субъектов гражданского общества.
CoE ACFC referred to information that racist articles insulting the Roma had been published in certain privately-owned media and that media often emphasised, without any apparent need, the ethnic origin of alleged perpetrators of criminal offences, if they were Roma. ККРК СЕ указал на информацию о том, что в некоторых частных средствах массовой информации публикуются статьи расистского содержания, оскорбляющие представителей рома, и что СМИ зачастую без всякой необходимости называют этническую принадлежность предполагаемых преступников, если они являются рома.