| CHRI indicated that these restrictions along with a weak civil society and indigenous independent media led to weak culture of free speech within Rwanda. | ПИС указала, что эти ограничения, вместе со слабым гражданским обществом и слабыми независимыми СМИ коренных народов, ведут к слабой культуре свободы слова в Руанде. |
| International human rights organizations had been repeatedly criticized and discredited in the pro-government media. | Международные правозащитные организации неоднократно критиковались и дискредитировались в проправительственных СМИ. |
| There is currently a ban in place on certain foreign media personalities. | В настоящее время действует запрет на работу некоторых сотрудников иностранных СМИ. |
| Ultimately, however, the media in Fiji remains free to disseminate news and programmes albeit with the restrictions mentioned. | Впрочем, в конечном счете СМИ на Фиджи могут свободно распространять новостные материалы и другую информацию, хотя и с некоторыми упомянутыми выше ограничениями. |
| The weight of years of censorship and threats to media freedom was still an obstacle, however. | Однако груз существовавших долгие годы цензуры и угроз свободе СМИ все еще создает препятствия. |
| The use of traditional media should be continued so as to avoid accentuating the digital divide between the North and the South. | Необходимо продолжать использовать традиционные СМИ, чтобы избежать углубления цифрового разрыва между Севером и Югом. |
| The use of traditional media, including radio, television and print, was still important in many developing countries. | Использование традиционных СМИ, в том числе радио, телевидения и печати, по-прежнему важно для многих развивающихся стран. |
| A racist discourse perpetuated by the media led to prejudice becoming so-called "common sense". | Расовые суждения, закрепляемые СМИ, привели к тому, что предрассудок стал так называемым "здравым смыслом". |
| The media also played a negative role in the creation and perpetuation of stereotypes, affecting the course of the judicial proceedings. | СМИ также играют негативную роль в создании и увековечивании стереотипов. влияющих на ход судебного разбирательства. |
| In those circumstances, government institutions may use the existing media to provide misinformation and incite antagonism and hatred between certain groups of the population. | При таких обстоятельствах государственные учреждения могут использовать существующие СМИ для распространения ложной информации и провоцирования антагонизма и ненависти среди отдельных групп населения. |
| He strongly calls upon the media to disengage from negative stereotypes of individuals and groups and incitement to hatred. | Он настоятельно призывает СМИ избавляться от негативных стереотипов в отношении отдельных лиц и групп и отказываться от подстрекательства к ненависти. |
| Equal economic conditions existed for the development of all media, irrespective of their ownership. | Всем СМИ, независимо от формы собственности на них, обеспечиваются одинаковые экономические условия для функционирования. |
| This testifies to the favourable environment for media activities and freedom of expression in Belarus. | Это свидетельствует о благоприятных условиях для деятельности СМИ и свободы слова в Беларуси. |
| Belarus has a standard registration procedure for all media outlets, whether governmental or non-governmental. | В Беларуси действует единый порядок регистрации для всех СМИ, как государственных, так и негосударственных. |
| Best practices from abroad in ensuring media freedom were considered during the process of drafting the Act. | В процессе разработки закона учитывалась передовая зарубежная практика в сфере обеспечения свободы СМИ. |
| In Belarus, media freedom is guaranteed by the law. | Свобода СМИ в Беларуси законодательно гарантирована. |
| Belarusian legislation guarantees implementation of the principle of freedom of expression enshrined in the Constitution and an enabling environment for the operation of the media. | Законодательство Беларуси обеспечивает реализацию закрепленного в Конституции принципа свободы слова и гарантирует благоприятные условия для деятельности СМИ. |
| Belarusian law contains no restrictions on the ability of the mass media to criticize government authority. | Белорусское законодательство не содержит препятствий для критики в СМИ государственной власти. |
| The procedure for the registration of media outlets in Belarus is transparent and non-discriminatory. | Процедура регистрации СМИ в Беларуси является транспарентной и недискриминационной. |
| It is clear and standard for all the mass media. | Она прозрачна и едина для всех СМИ. |
| Key media outlets and individual journalists have come under attack. | Нападениям подвергаются ключевые СМИ и отдельные журналисты. |
| Lao media were free to report on views and opinions expressed by the people on any issue. | Лаосские СМИ могут свободно передавать мнения и точки зрения, выражаемые людьми по любому вопросу. |
| Finally, UNICEF engages in a range of other partnerships and collaborative relationships, including with knowledge institutions and the media. | ЮНИСЕФ поддерживает также партнерские и основанные на сотрудничестве отношения с рядом других сторон, включая исследовательские учреждения и СМИ. |
| UNICEF partners and collaborates with media organizations to raise awareness about children's rights and to empower young people and children. | Стремясь повысить осведомленность о правах ребенка и расширить возможности молодежи и детей, ЮНИСЕФ поддерживает отношения партнерства и сотрудничества со СМИ. |
| The complaint fully reproduced the text of the article published in the media. | Текст данного заявления также полностью повторял тексты статей, опубликованных в вышеуказанных СМИ. |