The Audio-visual and Communication Authority, which is the body that regulates the media, guarantees and ensures the freedom and protection of the press and all the mass media in accordance with the law. It ensures that media workers comply with professional ethics and codes of conduct. |
Высший совет по аудиовизуальным средствам и средствам коммуникации - орган, регламентирующий работу СМИ, - гарантирует и обеспечивает свободу и защиту печати, а также всех средств массовой информации в соответствии с законом; он следит за соблюдением правил этики и служебного поведения работниками средств массовой информации. |
The temporary Media Commissioner is investigating the role of the media during the violent events and whether local broadcasters breached the Code of Conduct for Broadcast Media by broadcasting material that encouraged crime or criminal activities, constituted hate speech, or carried imminent risk of causing harm. |
Временный уполномоченный по средствам массовой информации изучает роль СМИ в инцидентах с применением насилия и вопрос о том, не нарушили ли местные вещательные организации кодекс поведения вещательных СМИ, транслируя материалы, побуждающие к совершению преступных деяний, разжигающие ненависть или несущие в себе неминуемую опасность причинения вреда. |
Internews Kazakhstan in order to foster independent media in Kazakhstan works on the projects including trainings for media professionals, legal assistance, informational support, Global Internet Policy Initiative (GIPI), TV program production projects and the Program of Small Grants for mass media. |
"Internews Kazakhstan" реализует проекты по поддержке независимых СМИ Казахстана, включающие образовательные проекты, проекты юридической и информационной поддержки СМИ, проект Глобальной Инициативы по Политике Интернет (GIPI), проекты по производству телепрограмм и программу малых грантов для СМИ. |
UNESCO has established media development indicators that can be used by Member States to assess national media capacities, identify priorities for media development and help integrate communication for development in national communication development plans and strategies including CCA/UNDAF. |
ЮНЕСКО разработала показатели развития средств массовой информации, которые государства-члены могут использовать для оценки потенциала национальных СМИ, выявления приоритетных задач в области их развития и содействия включению коммуникации в интересах развития в национальные планы и стратегии развития коммуникации, включая ОАС/РПООНПР. |
And some of it is just the idea of creating media - media as a sculpture, something that would keep the sculpture fresh and ever-changing, by just creating the media that the sculpture is made of. |
И часть из них, это идея создать средство массовой информации, СМИ, как скульптуру: что-то, чтобы сохраняло её свежей и постоянно меняющейся, путём создания СМИ, из которого сделана скульптура. |
The ITU Telecommunication Standardization Sector is also working to enhance accessibility features of audio-visual media through the Focus Group on Audio-visual Media Accessibility and has organized two Internet Protocol television Application Challenges. |
Кроме того, Сектор стандартизации электросвязи МСЭ, действуя через Оперативную группу по доступности аудиовизуальных СМИ, работает над расширением возможностей доступа к аудиовизуальным СМИ; он также организовал два конкурса приложений для телевидения на базе Интернет-протокола. |
The Gender and Media Association, (GEM Plus), monitors the representation of men and women in the media. |
Ассоциация организаций, занимающихся освещением в СМИ гендерной проблематики («Гем плас»), осуществляет мониторинг представительства в СМИ мужчин и женщин. |
This Project, conducted in 2001, included the completion of a Gender and Media Training Needs Assessment exercise as well as a Gender Training Program for media personnel. |
Этот проект, реализованный в 2001 году, включал такие мероприятия, как проведение оценки квалификационных требований к СМИ в области гендерной проблематики и программу подготовки персонала СМИ по гендерным вопросам. |
Members of the media have to be escorted by the Media Accreditation and Liaison Unit at all times in the restricted areas as well as in the North Lawn Building. |
Во время нахождения в зонах ограниченного доступа и в здании на Северной лужайке работников СМИ должны постоянно сопровождать сотрудники Группы аккредитации СМИ и взаимодействия с ними. |
It would be important for the political parties, their supporters and media representatives to remain committed to the Political Parties Code of Conduct and the Media Code of Conduct. |
Важно, чтобы политические партии, их сторонники и представители СМИ сохраняли приверженность кодексу поведения политических партий и кодексу поведения СМИ. |
A package of media bills, including the South Sudan Media Authority bill and the access to information bill, was passed by the National Legislative Assembly on 8 July. |
Межпалатному комитету Национального законодательного собрания передан на утверждение пакет законопроектов о средствах массовой информации, включающий законопроект о южносуданском управлении по СМИ и законопроект о доступе к информации, который 8 июля был принят Национальным законодательным собранием. |
Government also proposes to introduce a Media Bill (Recommendation 6) shortly in a bid to enhance the democratic principles applying to media practice, with special emphasis on freedom of expression and individual rights. |
Правительство предлагает также в ближайшее время принять закон о средствах массовой информации (рекомендация 6), который позволит укрепить демократические принципы применительно к работе СМИ, делая особый упор на свободе слова и правах личности. |
The Media Watch Unit comprises a Chair assisted by the communication officers of the project and a group of media workers from radio, television and the press. |
Группа наблюдения за деятельностью СМИ функционирует под руководством председателя, которому помогают сотрудники по вопросам информации, работающие над проектом, и группа сотрудников радио, телевидения и печати. |
According to information by the Free Media Help Line, now operating within OHR, the percentage of interference of government and political officials into the work of media in BIH has yet decreased compared to recent years. |
По данным Службы "горячая линия" в поддержку свободы СМИ, которая в настоящее время функционирует в структуре УВП, вмешательство правительственных и политических деятелей в работу средств массовой информации БиГ по сравнению с предыдущими годами сократилось. |
Media activities, including a press conference to launch the campaign that was given wide coverage by the media; |
Информационная кампания, включающая пресс-конференцию по случаю начала кампании и получившая широкое освещение в СМИ. |
Reed Irvine (September 29, 1922 - November 16, 2004) was an economist who founded the media watchdog organization Accuracy in Media, and remained its head for 35 years. |
Рид Ирвин (29 сентября 1922 - 16 ноября 2004 г.) - экономист, основавший наблюдательную организацию Достоверность в СМИ и был её руководителем на протяжении 35 лет. |
Existing Russian legislation and, in particular, Mass Media Act No. 2124-1, of 27 December 1991 provides the means to maintain and strengthen media independence. |
Действующее российское законодательство и, в частности, Закон РФ Nº 2124-1 "О средствах массовой информации" от 27 декабря 1991 года позволяет сохранять и укреплять независимость СМИ. |
The Office of the Representative on Freedom of the Media of the Organization for Security and Cooperation in Europe noted that the overall situation of media in Switzerland is good. |
Управление представителя по свободе средств массовой информации Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе отметило, что общее положение СМИ в Швейцарии является хорошим. |
Some information on the presentation of women and the topics concerning them in the printed media can be obtained from the Global Media Monitoring Project - GMMP 2000, which was implemented in 70 countries on February 1, 2000. |
Некоторую информацию о представленности женщин и касающихся их темах в печатных средствах массовой информации можно получить с помощью Глобального мониторингового проекта в области СМИ - ГМПСМИ-2000, осуществление которого было начато в 70 странах 1 февраля 2000 года. |
The SMC is an independent institution that has been notably mandated to formulate, with the Seychelles Media Association, a Code of Conduct for the Seychelles media. |
СКСМИ является независимым учреждением, которому было, в частности, поручено сформулировать совместно с Ассоциацией средств массовой информации Сейшельских Островов Кодекс поведения для сейшельских СМИ. |
It noted that Rwanda guaranteed freedom of expression, while safeguarding against its abuse, and that it had established the Media Council to promote media freedom and responsibility. |
Он отметил, что Руанда гарантировала свободу выражения мнений при обеспечении защиты в случае злоупотребления ею и что она создала Совет по средствам массовой информации для содействия развитию свободы и ответственности СМИ. |
It was a speaker and workshop leader at the fifth World Summit on Media for Children and Adolescents, discussing the role of youth media in social change, in cooperation with UNICEF, in March 2007. |
В марте 2007 года Альянс в сотрудничестве с ЮНИСЕФ выступал в качестве докладчика и руководителя семинара-практикума на пятой Всемирной встрече на высшем уровне по средствам массовой информации для детей и подростков, обсуждая роль молодежных СМИ в социальных изменениях. |
A draft Media Promulgation Decree which has considered media censorship laws and practices in countries such as Singapore, China, Australia, New Zealand and is being developed. |
Ведется подготовка проекта указа о деятельности средств массовой информации; в основу этой работы положен анализ законодательства о цензуре в отношении СМИ и практики в этой области в таких странах, как Сингапур, Китай, Австралия и Новая Зеландия. |
Under the Media Act of 1992, State authorities, voluntary associations, employees' groups and citizens of Kyrgyzstan have the right to found a media outlet. |
Согласно Закону Кыргызской Республики "О средствах массовой информации" от 1992 года, право на учреждение СМИ принадлежит государственным органам, общественным объединениям, трудовым коллективам и гражданам Кыргызстана. |
The Government's commitment to the continued freedom and pluralism of the media is evident from the approximately 60 newspapers registered at the National Media Council, even though only about 10 of them appear on a regular basis. |
Государство обеспечивает свободу и плюрализм СМИ, примером чему служат 60 газет, зарегистрированных в Национальном совете по вопросам коммуникации, несмотря на то, что лишь около 10 из них выходят регулярно. |