Currently, such signals are recorded by the Tribunal office in Kigali and broadcast by the Rwandan public media at a convenient time for them. |
В настоящее время такие сигналы записываются отделением Трибунала в Кигали и транслируются руандийскими государственными СМИ в удобное для них время. |
Human rights defenders, national minority organizations, independent media and religious organizations faced harassment on a regular basis. |
Правозащитники, организации национальных меньшинств, независимые СМИ и религиозные организации регулярно подвергаются притеснениям. |
When questioned about where they got information on contraceptive methods, males mentioned the communications media, friends and family members among their primary sources of information. |
На вопрос о том, каким образом они получают информацию о методах контрацепции, мужчины указали, что основными источниками информации для них являются СМИ, друзья и родственники. |
However there abound, many instances of use of prejudicial statements often depicting gender stereotypical views, characters and roles in all forms of the media. |
Однако во всех видах СМИ имеет место большое число предвзятых в гендерном плане заявлений, часто отражающих стереотипные взгляды, образы и роли. |
Information received by the Special Rapporteur also consistently referred to threats against, harassment of and attacks against persons working in the media or related fields. |
Специальный докладчик также постоянно получал информацию об угрозах, преследованиях или нападениях в отношении работников СМИ и смежных областей. |
In all, 200 participants shared strategies for crafting and disseminating advocacy messages, identifying effective media tools and expertise in their regions and organizing low-cost focus groups. |
Принявшие в них участие в общей сложности 200 человек обсудили стратегии выработки и реализации пропагандистских установок, выявления эффективных инструментов СМИ и экспертов в своих регионах и создания низкозатратных целевых групп. |
Mr. Rattray suggested that the media should take appropriate measures, possibly through codes of conduct, to eliminate negative racial stereotypes. |
Г-н Раттрей предложил, чтобы СМИ принимали соответствующие меры, возможно, на основе кодексов поведения, по устранению негативных расовых стереотипов. |
It was targeted not only at the federal executive and legislature but also at the private sector, the media, employers and associations. |
План ориентирован не только на федеральную исполнительную и законодательную власть, но и на частных сектор, СМИ, работодателей и ассоциации. |
We held additional meetings in seven regional centers, in order to establish better collaboration between women-election candidates, local authorities, media, and NGOs activists. |
Были проведены дополнительные собрания в 7 региональных центрах, для того чтобы наладить более эффективное сотрудничество между женщинами - кандидатами на выборах, местными властями, СМИ и активистами НПО. |
She was not recommending media regulation, but urging the Government to use creativity, based on solid research, to introduce programmes that presented positive images. |
Она не выступает за регламентирование работы СМИ, а лишь призывает правительство подойти к этому вопросу творчески и, опираясь на результаты тщательных исследований, ввести в действие программы, в которых женщины характеризовались бы в позитивном ключе. |
The launch of major United Nations reports should be considered as opportunities for engaging with the media on the issues involved. |
Следует обеспечивать обучение и подготовку местного персонала в вопросах работы со СМИ. |
The information was rejected by a minority, but the majority accepted it as true out of prejudice and because the media had reported it. |
Меньшинство отвергло эту информацию, однако большинство восприняло ее как правдивую в силу своих предрассудков и того, что она была распространена СМИ. |
The subject is also raised by PIP representatives in their contacts with the mass media. |
Вопросы дискриминации также поднимаются представителями НПИ в рамках их контактов с представителями СМИ. |
The media has still not recovered from the perception that it aided and abetted the genocide, but its importance in ensuring transparency cannot be questioned. |
СМИ все еще не оправились от ощущения того, что они содействовали и потворствовали геноциду, однако их важность в обеспечении транспарентности не подлежит сомнению. |
Function 8: Internal and external communication: media and public relations |
Функция 8: внутренняя и внешняя связь: СМИ и связи с общественностью |
She was concerned that the Committee spent too much time discussing the issue of media relations without coming to any conclusions on specific measures to be taken. |
Она обеспокоена тем, что Комитет слишком долго обсуждает вопрос об отношениях со СМИ, не придя к каким-либо выводам о подлежащих принятию конкретных мерах. |
Efforts were also under way to challenge the media as an institution and to question its portrayal of male and female roles. |
Кроме того, предпринимаются усилия поставить вопрос о статусе СМИ как организации и рассмотреть все аспекты, связанные с отображением в них роли мужчин и женщин. |
Almost all of the events were open to the participation of everyone at the Conference, including delegates, the media and representatives of NGOs. |
Почти все эти мероприятия были открыты для всех участников Конференции, включая делегатов, СМИ и представителей НПО. |
Large amounts of foreign aid have been spent on Rwanda's media since 1994, but little has permeated to the level of the working press. |
После 1994 года по линии иностранной помощи на возрождение руандийских СМИ направлялись крупные суммы, однако до уровня рабочей прессы дошло немногое. |
He welcomes the efforts made by media to highlight women's issues by also proposing public awareness campaigns on various forms of violence against women. |
Он приветствует усилия СМИ по освещению женской проблематики путем, в частности, проведения кампаний информирования общественности о различных формах насилия против женщин. |
Information would also be appreciated on the role played by the media in gender education and on the concrete results of awareness-raising activities. |
Также представляет ценность информация роли СМИ в вопросах гендерного обучения и о конкретных результатах деятельности по повышению осведомленности в этих вопросах. |
Mass media of countries of destination very frequently report on non-State actors involved in direct actions of immigration controls resulting in human rights violations of immigrants. |
СМИ в странах назначения очень часто сообщают о негосударственных субъектах, непосредственно занимающихся иммиграционным контролем, что приводит к нарушению прав человека иммигрантов. |
The subjects were: developing the concept of communication for development; evaluating specialized programmes; strengthening knowledge; and communication and change of human behaviour through community media. |
Были обсуждены следующие вопросы: разработка концепции коммуникации в целях развития; оценка специализированных программ; расширение знаний; и коммуникация и изменение психологии людей при помощи публичных СМИ. |
In Belarus, there are more than 200 electronic media and 9 information agencies, of which only one is a State agency. |
В Беларуси действует более 200 электронных СМИ, 9 информационных агентств, которые включают в себя только одно государственное агентство. |
Thus, activities in support of public service broadcasting involved equipment procurement, assistance with technical assistance on enabling media legislation, and programme production. |
Так, помощь общественным вещательным организациям включала закупку оборудования, оказание технической помощи в разработке нормативных актов, благоприятствующих работе СМИ, и производство программ. |