| Well-known personalities in sport, entertainment, business and the media have endorsed mass media messages against discrimination. | Знаменитости из числа спортсменов, артистов, бизнесменов и деятелей СМИ выступили в поддержку инициатив по борьбе с дискриминацией. |
| Regarding media reform and freedom of the press, Mauritius indicated that it is presently reviewing the media landscape with a view to reforming the media law. | Говоря о реформе СМИ и свободе печати, делегация Маврикия отметила, что в преддверии реформы законодательства, регулирующего работу СМИ, в стране сегодня ведется работа по анализу ситуации в этой области. |
| The Decree also provides for a media tribunal, presided by a High Court Judge, to adjudicate on actions for breach of media codes or matters relating to media dispute. | Указ также предусматривает учреждение возглавляемого судьей Высокого суда Трибунала по вопросам СМИ для рассмотрения дел о нарушения кодексов поведения СМИ или вопросов, связанных со спорами в этой отрасли. |
| Support is also offered for launching new printed media, particularly local, non-profit-making media, and media produced by NGOs. | Помощь также оказывается на начальном этапе работы новых печатных СМИ, в частности некоммерческих СМИ на местном уровне, и при подготовке медиатических продуктов силами НПО. |
| In the same order the Government of Rwanda through Media High Council (MHC) has shifted from media regulation to media capacity building. | В том же порядке правительство Руанды через Высший совет по СМИ (ВССМИ) переключилось с регулирования средств информации на наращивание их потенциала. |
| The media are bound not to discriminate any candidature. | СМИ обязаны воздерживаться от дискриминации в отношении того или иного кандидата. |
| Seek media help in breaking down job segregation. | Обращаться за помощью к СМИ в преодолении сегрегации на рынке труда. |
| A total of 1,977 worldwide media clippings were collected and analysed. | Было собрано и проанализировано в общей сложности 1977 выдержек из сообщений СМИ по всему миру. |
| JS1 recommended independence of media that promotes community debate and discussion. | В СП1 рекомендовалось обеспечить независимость СМИ, которая позволит проводить общественные обсуждения и дискуссии. |
| Cases involving minorities generally get more media and public attention. | Дела, фигурантами которых являются представители меньшинств, как правило, привлекают больше внимания со стороны СМИ и широкой общественности. |
| The authorities therefore have no influence over the content of Norwegian media. | Отсюда следует, что власти не правомочны контролировать содержание материалов, публикуемых в норвежских СМИ. |
| She also participated in media activities while in the country. | Находясь в этой стране, она также приняла участие в акциях СМИ. |
| Many developing countries, China included, still largely relied on traditional media. | Многие развивающиеся страны, в том числе и Китай, продолжают пользоваться в основном традиционными СМИ. |
| The campaign received extensive local media coverage both on television and in newspapers. | Эта кампания получила широкое освещение в местных СМИ - как на телевидении, так и в газетах. |
| Stereotypical thinking and behaviour can be tackled through targeted media efforts. | Что касается преодоления определенных стереотипов мышления и поведения, то их можно преодолеть путем целенаправленной работы СМИ. |
| Bilderberg always insists on a media blackout. | Билдерберг всегда настаивает, чтобы их встречи не освещались в СМИ. |
| Freedom of the media was severely undermined in the east, where journalists and media outlets faced threats and harassment throughout the campaign period. | Свобода СМИ была существенно подорвана на востоке страны, где журналисты и СМИ подвергались угрозам и преследованиям на протяжении всего периода проведения предвыборной кампании. |
| UNESCO also works with the media as an important vector for promoting tolerance, implementing programmes in the field of media and information literacy. | ЮНЕСКО также работает в контакте со СМИ, и это является одним из важных направлений ее деятельности по поощрению терпимости, реализации программ в области СМИ и информационной грамотности. |
| The UNCT noted that broadcast media lacked pluralism and remained largely pro-government. | СГООН отметила, что в вещательных средствах массовой информации отсутствует плюрализм и что они остаются в значительной мере проправительственными СМИ. |
| In addition to diversity in content and perspectives, pluralism in the media also requires diversity in the workforce of media professionals. | В дополнение к разнообразию содержания и точек зрения, плюрализм в средствах массовой информации также требует разнообразия в кадровом составе профессиональных работников сферы СМИ. |
| Similarly, the Alliance media programme focuses on amplifying the constructive role of media in furthering public understanding of divisive debates. | Кроме того, в рамках программы Альянса по вопросам средств массовой информации большое внимание уделяется усилению конструктивной роли СМИ в содействии углублению понимания общественностью вопросов, вызывающих сильные разногласия. |
| A strong Agency profile in the media and better media coverage highlighting the role and activities of AFCCP would have an encouraging effect on the staff. | Создание положительного облика АДКЗП в СМИ и более широкое освещение его роли и деятельности должны стать мотивирующим фактором для сотрудников. |
| The media landscape is diverse, however, the lack of autonomy of the media from political or corporate interests often affects their editorial independence. | Сфера деятельности средств массовой информации разнообразна, однако отсутствие автономности СМИ от политических или корпоративных интересов часто сказывается на их редакционной независимости. |
| This note discusses the importance of general and media advocacy and explores media advocacy activities in detail. | В настоящей записке рассматривается важная роль пропагандистской работы в целом и в средствах массовой информации в частности и анализируется работа СМИ во всех ее подробностях. |
| To maintain its relationship with the media, UNCTAD issued a number of at-a-glance electronic documents known as media alerts. | В рамках поддержания контактов со СМИ ЮНКТАД выпускала сжатые электронные документы (так называемые анонсы). |