| Third, the introduction of a new media law aimed at correcting existing legal restrictions to freedom of the press. | В-третьих, это введение нового закона о СМИ, нацеленного на исправление существующих правовых ограничений на свободу печати. |
| There were 954 newspapers and other media outlets and 17,000 licensed journalists. | В стране выходят 954 газеты и работают другие СМИ, а число дипломированных журналистов достигает 17 тыс. |
| These media providers were rarely critical of the Government with many of their journalists practicing self-censorship. | Эти органы СМИ редко критикуют правительство, а многие работающие в них журналисты практикуют самоцензуру. |
| They included revising the Constitution, enacting a new law on information, decriminalizing press offences and opening up the broadcast media. | Реформы включают пересмотр Конституции, принятие нового закона об информации, декриминализацию преступлений в сфере СМИ и раскрытие средств вещательной рекламы. |
| Yet the traditional media should not be overlooked: they should be developed in step with their state-of-the-art counterparts. | Однако не следует пренебрегать традиционными средствами массовой информации: они должны идти в ногу с современными СМИ. |
| All complainants were willing to testify in court and some had already contacted local media or civil rights organizations. | Все они готовы дать показания в суде, а некоторые из них уже обратились в местные СМИ и правозащитные организации. |
| The media, for its part, had added its own distortions. | СМИ, со своей стороны, также искажают многие факты. |
| He also urged the Secretary-General to seek ways and means to assist the media in their reporting in the occupied territories. | Он также призывает Генерального секретаря найти пути и средства для оказания помощи СМИ в освещении положения на оккупированных территориях. |
| The Government will disseminate the plan through the various information media. | З. Правительство распространит план среди различных СМИ. |
| "Preventive chats" between the security police and representatives of the media have become the order of the day. | В порядке вещей стало проведение "профилактических бесед" полиции безопасности с представителями СМИ. |
| The Committee also regretted that access to foreign culture and media, including the Internet, is very limited. | Комитет также выразил сожаление по поводу чрезвычайно ограниченного доступа к иностранной культуре и СМИ, включая Интернет. |
| Such cooperation between IDF and the media had been rare during the rest of the period under review. | В течение оставшейся части рассматриваемого периода примеров такого сотрудничества между ИДФ и СМИ было гораздо меньше. |
| Some Parties have conducted training activities for journalists and media practitioners. | Некоторые Стороны проводили учебные мероприятия для журналистов и работников СМИ. |
| Parties, the media and the public at large have better access to relevant UNCCD information. | Расширение доступа Сторон, СМИ и широкой общественности к соответствующей информации по КБОООН. |
| More and better-targeted publicity through advertisements in local media would help to increase public awareness of NCRE in these countries. | Более активное и более целенаправленное распространение информации в виде рекламных объявлений в местных СМИ поможет повысить информированность общественности о НКЭ в этих странах. |
| In some countries in the UNECE region, these programmes are supplemented by media campaigns and public exhibitions to heighten awareness. | В некоторых странах в регионе ЕЭК ООН эти программы подкрепляются кампаниями в СМИ и организацией выставок для повышения степени осведомленности. |
| A nationwide media campaign on gender-based violence had been launched. | Была также организована общенациональная информационная кампания в СМИ по проблеме гендерного насилия. |
| Information would likewise be appreciated about measures to encourage the mass media to promote gender equality. | Не менее полезной была бы информация о мерах, принимаемых для стимулирования деятельности СМИ в поддержку гендерного равенства. |
| Similarly, the size of the local media limits its ability to influence stereotypes about women. | Аналогичным образом масштабы местных СМИ ограничивают их возможности по оказанию воздействия на стереотипы, сложившиеся в отношении женщин. |
| Within the framework of this campaign several media channels, such as radio and TV, will be used. | В рамках этой кампании будут использоваться некоторые СМИ, такие как радио и телевидение. |
| Specialized foreign media reports about a country can also be a useful source of ideas for policy advocacy. | Статьи о той или иной стране в специализированных иностранных СМИ также могут быть полезным источником идей для пропаганды рациональной политики. |
| Clearly formulated concrete plans would ensure that proper information about UNCTAD was made available to the international media. | Четко сформулированные конкретные планы способствовали бы надлежащему информационному обеспечению деятельности ЮНКТАД в международных СМИ. |
| Liaison with the media about the Basel Convention and its programmes. | З. Связь со СМИ по тематике Базельской конвенции и ее программ. |
| (b) Increased reporting about the Basel Convention in the media. | Ь) рост материалов о Базельской конвенции в СМИ. |
| Enhancing tolerance and respect for asylum-seekers and refugees in an often hostile political and media climate formed an integral part of initiatives to secure their protection. | Повышение уровня терпимости и уважения к просителям убежища и беженцам в зачастую неблагоприятном политическом климате и настрое со стороны СМИ стало неотъемлемой частью инициатив по обеспечению их защиты. |