It noted reports of control of the media and constraints on individuals criticizing the Government. |
Она отметила сообщения о контроле над СМИ и об ограничениях в отношении лиц, критикующих правительство. |
The Institute often cooperates and coordinates media development and capacity-building programming in conflict and transitional societies with UNESCO and UNDP. |
Институт часто сотрудничает с ЮНЕСКО и ПРООН, координируя составление программ по развитию и наращиванию потенциала СМИ в обществах, переживающих конфликт или переходный период. |
By using community media effectively, its activities are particularly targeted at contributing to achieving the goals of 4.6 million people. |
Благодаря эффективному использованию местных СМИ деятельность организации направлена в первую очередь на содействие достижению целей 4,6 млн. человек. |
These events have yielded substantial international collaboration, information exchange and media exposure. |
Результатом этих мероприятий стало широкое международное сотрудничество, обмен информацией и внимание со стороны СМИ. |
The number of complaints about discriminatory or degrading advertisements, or the sexualization of girls in media is constantly high. |
Постоянно поступает большое число жалоб на дискриминационные или унижающие достоинство рекламные материалы либо на сексуализацию девочек в СМИ. |
In France, the priority groups are the media, government bodies and the public. |
Во Франции к приоритетным группам относятся СМИ, органы государственного управления и широкая общественность. |
It is indeed necessary to maintain good relations with the media and the authorities. |
Действительно, необходимо поддерживать хорошие отношения со СМИ и государственными властями. |
Once the target audiences and the subjects have been selected, another decision remains: what media to use. |
Определив целевые группы и темы, следует выбрать, какие необходимо использовать СМИ. |
The media depends on the target audience, the subjects and the overall communication strategy of the Institute. |
Выбор СМИ зависит от целевой аудитории, тем и глобальной коммуникационной стратегии статистического института. |
The hours during which senior staff receive citizens are regularly updated and published in the media. |
Постоянно обновляются графики личного приема граждан руководством органов внутренних дел, которые обнародуются в СМИ. |
The impeachment trial had been fully covered by the media and had met all the requirements set out in the Constitution. |
Суд импичмента был полностью открыт для СМИ и соблюдал все требования, изложенные в Конституции. |
The police had improved its operational measures for working with the media and such events. |
Полиция совершенствует формы взаимодействия со СМИ и улучшает оперативные меры, принимаемые во время таких мероприятий. |
In addition, NGOs, the media and civil society monitored the human rights situation. |
НПО, СМИ и гражданское общество также осуществляют мониторинг положения в области прав человека. |
The right of the media to seek, receive and disseminate information has been strengthened (art. 5). |
Закреплены права СМИ на поиск, получение, распространение информации (статья 5). |
At the same time, the media are responsible for ensuring objectiveness and accuracy of information. |
Вместе с тем, СМИ несут ответственность за объективность и достоверность распространяемой информации. |
Currently, the media play a key role in guaranteeing pluralism of views in society. |
Сегодня СМИ приобрели большое значение и роль в обеспечении плюрализма мнений в обществе. |
Various foreign media operate in the country. |
В стране функционирует ряд зарубежных СМИ. |
More than 12,000 journalists work in the Uzbek media. |
В СМИ Узбекистана работают более 12 тысяч журналистов. |
The media industry continued to flourish in the MSAR after the handover. |
После воссоединения произошло энергичное развитие СМИ ОАРМ. |
UNESCO encouraged China to investigate all attacks on journalists and media workers. |
ЮНЕСКО призвала Китай расследовать все посягательства на журналистов и работников СМИ. |
The reports of the High Council for Freedom of Expression confirm that candidates received equal coverage by the media before the elections. |
Доклады Высшего совета по вопросам свободы коммуникации подтверждают равенство кандидатов с точки зрения их предвыборного освещения в СМИ. |
CHRI recommended that Mauritius ensure that human rights guarantees relating to media freedom were observed in practice. |
ПИС рекомендовала Маврикию обеспечить, чтобы гарантии прав человека, касающиеся свободы СМИ, соблюдались на практике. |
It stated that Nigeria must ensure that journalists and media workers were able to work in a free and safe environment. |
Она заявила, что Нигерия обязана обеспечить журналистам и работникам СМИ возможность беспрепятственно работать в безопасных условиях. |
The law allows journalists to carry out their work without State interference, thus enabling a diverse media landscape to emerge. |
Закон позволяет журналистам работать без вмешательства государства, тем самым открывая возможность для появления СМИ разных направлений. |
Yet, journalists are sometimes threatened and their media banned or vandalized. |
Тем не менее журналисты время от времени получают угрозы, а их СМИ подвергаются запрету или погромам. |