(e) Assessments of the media landscape, based on the UNESCO Media Development Indicators, in some 20 countries, including Egypt and Tunisia; |
ё) оценка ситуации в сфере СМИ на основе показателей развития средств массовой информации ЮНЕСКО примерно в 20 странах, в том числе в Египте и Тунисе; |
One, which was given to the Cambodian Centre for Independent Media, supported a training initiative for indigenous community representatives on the effective utilization of media for indigenous rights advocacy. |
Один из них, предоставленный Камбоджийскому центру независимых средств массовой информации, был направлен на поддержку учебной инициативы для представителей общин коренного населения по вопросам эффективного использования СМИ в обеспечении защиты прав коренного населения. |
A Media Policy (2004 reviewed in 2011) which provides guidance on media professionalism and development in the country is also in place to complement Laws and processes that grant the right of access to information. |
Проводится также медийная политика (политика 2004 года была пересмотрена в 2011 году), которая содержит руководство по повышению уровня профессионализма журналистов и развития в стране СМИ, дополняя законы и процессы, которые предоставляют право на доступ к информации. |
The Federal Agency for Press and Mass Communications of the Russian Federation held annual competitions called "Media against Corruption" and "World of law" on the coverage of corruption offences and the role of the media in counteracting this phenomenon. |
Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям Российской Федерации ежегодно проводит конкурсы под названием "СМИ против коррупции" и "Мир права", посвященные освещению коррупционных преступлений, и роли средств массовой информации в противодействии этому явлению. |
Under the national plan of action, investigations of current cases are to be completed by the police, while the Ministry of Mass Media and Information is to take appropriate action to ensure media freedom. |
В соответствии с национальным планом действий расследования текущих случаев полицией должны быть завершены, а министерство информации и СМИ должно принять надлежащие меры для обеспечения свободы средств массовой информации. |
Please also provide more information on the composition and activities of the Media Watch Unit, which is now a permanent part of the organizational structure of the NCW's media department, as well as the financial resources allocated for its effective functioning. |
Просьба также представить дополнительную информацию о составе и работе группы наблюдения за СМИ, которая в настоящее время является составной частью организационной структуры отдела НСДЖ по работе со средствами массовой информации, а также о том, какие финансовые ресурсы выделяются для обеспечения ее эффективного функционирования. |
Protection of the rights of the child concerning privacy in the media - This issue is regulated in detail by the Law on Electronic Media in accordance with the AVM Directive. |
Защита частной жизни ребенка от посягательств со стороны средств массовой информации - Этот вопрос детально регулируется Законом об электронных СМИ в соответствии с Директивой об аудиовизуальных медиа-услугах. |
In the area of press and media coverage, the recruitment of five regional information advisers has multiplied the Fund's media outreach and helped to increase the number of stories featured on the Fund's website. |
Что касается освещения деятельности Фонда в СМИ, то с привлечением услуг пяти региональных консультантов в этой области удалось многократно увеличить охват и размещение материалов о деятельности Фонда в местных СМИ и на его веб-сайте. |
Putting in place of a Media Plan through the media on a national level and in the 3 Provinces of Darfur (Media Plan). |
Составление Плана по работе со СМИ на национальном уровне и в трех провинциях Дарфура (Плана по работе со СМИ). |
He thanked the United Nations Media Accreditation and Liaison Unit for its close and productive cooperation with the media in providing journalists with accreditation and access to United Nations events and meetings. |
Оратор благодарит Группу аккредитации СМИ и взаимодействия с ними за тесное и плодотворное сотрудничество в вопросах аккредитации журналистов и их доступа к освещению мероприятий и заседаний, проводимых в рамках Организации Объединенных Наций. |
The Mission will provide advice and technical support to assist relevant processes, including the process of developing an inclusive, permanent constitution and the drafting and adoption of electoral laws and the design of electoral institutions, as well as the development of local media. |
Миссия будет оказывать консультативную и техническую поддержку соответствующим процессам, включая процесс разработки постоянной и всеохватывающей конституции и разработки и принятия законов о выборах и создание избирательных институтов, а также развитие местных СМИ. |
The Committee decided that filming should be carried out without any disturbance to the Committee members, the examination of reports should be filmed in their entirety, and that NGO requests and unaccredited media requests for filming should be considered on a case-by-case basis. |
Комитет постановил, что видеосъемка должна проводиться без каких-либо неудобств для членов Комитета, что процесс рассмотрения докладов должен фиксироваться на видео во всей его полноте и что просьбы НПО и не имеющих аккредитации СМИ о проведении видеосъемок будут рассматриваться в индивидуальном порядке. |
The State party also explains that publications in the mass media in no way influenced the judges, and that neither the accused nor his lawyers ever asked the judges to recuse themselves. |
Государство-участник заявляет также, что публикации в СМИ никоим образом не повлияли на судей и что ни обвиняемый, ни его адвокаты ни разу не ходатайствовали об отводе суда. |
(k) To strengthen awareness-raising and advocacy, including through the media, to effectively reach families with key messages on fistula prevention and treatment and social reintegration; |
к) активизировать деятельность по расширению осведомленности и пропаганде, в том числе через СМИ, для эффективного доведения до сведения семей основных принципов борьбы со свищами, их лечения и социальной реинтеграции; |
In December 1998, the Presidential Commission on Women's Affairs distributed a guideline on improving gender awareness among mass media workers, and published a booklet entitled "The Media without Gender Discrimination: Invitation to the Society of Equality". |
В декабре 1998 года Комиссия по делам женщин при президенте распространила инструкцию по повышению осведомленности работников СМИ в гендерных вопросах и опубликовала брошюру под названием "СМИ без дискриминации по признаку пола: шаг к созданию равноправного общества". |
It will be the responsibility of the press attachés to inform the Media Liaison Desk of such opportunities and the media will then be escorted by a Liaison Officer. |
В обязанности пресс-атташе будет входить информирование сотрудников стойки связи со СМИ о таких возможностях, после чего представители СМИ будут сопровождаться на место сотрудником по взаимодействию. |
In the light of the absence of media legislation, the Media Communications Committee of the National Transitional Council has signalled its intent to ensure the development of such legislation in order to ensure freedom of the press, while safeguarding the credibility and the integrity of journalism. |
Учитывая отсутствие законодательства по СМИ, комитет НПС по связям с СМИ заявил о своем намерении разработать такое законодательство в целях обеспечения свободы печати при одновременном сохранении авторитета и добросовестности журналистской деятельности. |
The training for journalism students at the Belarusian State University includes a seminar entitled "Constructing Gender in the Mass Media", where students analyse Belarusian mass media texts in terms of coverage of women's participation in political, economic and social life. |
В программу обучения студентов факультета журналистики Белорусского государственного университета включен семинар «Конструирование гендера в СМИ», где студенты анализируют тексты белорусских СМИ с точки зрения освещения участия женщин в политической, экономической, социальной жизни страны. |
A Media Policy (2004) which provides guidance on media professionalism and development in the country is also in place to compliment laws and processes that grant the right of access to information. |
В дополнение к законам и процессам, предоставляющим право доступа к информации, проводится Политика в области СМИ (2004 год), обеспечивающая руководство в области профессионализма сотрудников и развития СМИ в стране. |
Members of the media accompanying Heads of State or Government or heads of delegation must present themselves to the Media Accreditation Office, where they will have their photograph taken and be issued a United Nations grounds pass upon presentation of a national passport and valid photo identification. |
Представители СМИ, сопровождающие глав государств и правительств или глав делегаций, должны явиться в Бюро аккредитации СМИ, где их сфотографируют и где им выдадут пропуска на территорию Организации Объединенных Наций по предъявлении национального паспорта и действительного удостоверения личности с фотографией. |
The second part of the campaign, which is called Media Presentation of Roma Street Work, is to provide media support for the programme of the Council of the Government of the Czech Republic for the Affairs of the Roma Community. |
Вторая часть кампании под названием "Представление в средствах массовой информации социальной работы рома" направлена на поддержку при содействии СМИ программы Совета правительства Чешской Республики по делам общины рома. |
According to the Organization for Security and Co-operation in Europe's Representative on Freedom of the Media the situation of media freedom in Romania improved during the last years within the context of the EU accession process. |
Согласно сообщениям Представителя по вопросу о свободе СМИ Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в последние годы в контексте процесса присоединения к Европейскому союзу в Румынии наблюдаются положительные сдвиги в вопросе свободы средств массовой информации. |
Article 29 of the Constitution and article 3 of the Media Act guarantee to every citizen freedom of speech and the right to publish or appear in the media and to express opinions and convictions openly. |
Статья 29 Конституции и статья 3 Закона «О средствах массовой информации» гарантируют каждому гражданину свободу слова, право выступать в СМИ, открыто высказывать свои мнения и убеждения. |
Azerbaijan's main media watchdogs were the Institute for Reporters' Freedom and Safety (IRFS) and the Media Rights Institute (MRI). |
Основными агентствами Средств массовой информации Азербайджана являлись Институт свободы и безопасности репортеров (ИСБР) и Институт прав СМИ (ИПС). |
In addition, the new Public Service Board of the Media Council had reserved one place for a member of a national minority, which would give minority representatives the opportunity to influence the media. |
В дополнение к этому в Комитете по вопросам государственной службы Совета по средствам массовой информации одно место предназначено для представителя национального меньшинства, что позволит представителям меньшинства оказывать влияние на СМИ. |