These political and economic interests operate through their media power, which we might call "media totalitarianism", and through international lobbying that conceals the truth. |
Они реализуют свои экономические и политические интересы, используя влияние средств массовой информации, что можно было бы назвать «тоталитаризмом СМИ», и прибегая к международному лоббированию, которое скрывает истину. |
This system is intended to facilitate coordination of efforts by various Egyptian media efforts to devise a positive approach for treating women's issues in the media. |
Эта система предназначена для содействия координации деятельности различных СМИ Египта по выработке позитивного подхода к отображению проблем женщин в средствах массовой информации. |
The media have undergone fundamental changes in recent years. As a result, 85 per cent of the media is privately owned. |
За последние годы проведены кардинальные преобразования в сфере деятельности средств массовой информации, в результате 85% СМИ являются негосударственными. |
The centre will have facilities for print and electronic media and will only be accessible to accredited media representatives. |
Центр будет оборудован печатными устройствами и электронными средствами, и вход в него будет разрешен только аккредитованным представителям СМИ. |
The Media Industry Development Decree 2010 provided for an independent media tribunal, presided over by a High Court judge, which adjudicated in cases of breaches of media codes or matters relating to media disputes. |
Законом о развитии медиаиндустрии 2010 года предусмотрено создание независимого трибунала по делам средств массовой информации под председательством судьи Высокого суда, в компетенцию которого входит рассмотрение дел, связанных с нарушением кодексов СМИ, или споров, касающихся деятельности средств массовой информации. |
Within the C9 action line, UNESCO concentrated on the promotion of freedom of expression, the development of free, independent and pluralistic media, community media and media education. |
В рамках направления деятельности С9 ЮНЕСКО сосредоточила усилия на поощрении свободы выражения, развитии свободных, независимых и плюралистических средств массовой информации (СМИ), общинных СМИ и образования в области СМИ. |
The Ministers encouraged the use of innovations in information technologies that can further contribute to improving the outreach of traditional media sectors such as printed, audio and visual media, and facilitated the creation of new media platforms such as digital social networking. |
Министры выступили в поддержку использования достижений в области информационных технологий, которые могут содействовать расширению сферы охвата населения традиционными средствами массовой информации, такими как печатные, аудио-и визуальные СМИ, и которые способствовали созданию новых медийных платформ, таких как цифровые социальные сети. |
Yet, he also warned that "if there is any media that exploits media freedom and causes harm to national security rather than reporting for the sake of the country, effective legal action will be taken against that media". |
Тем не менее он также предупредил, что, «если какое-либо средство массовой информации использует свободу СМИ, нанося вред национальной безопасности, вместо того чтобы выступать в интересах страны, в отношении таких СМИ будет возбуждено реальное судебное разбирательство». |
In addition, please provide information about measures taken to eliminate stereotypes of women in the media and indicate whether professional training programmes have been initiated for media professionals to ensure the elimination of discrimination against women in media. |
Кроме того, просьба представить информацию о принятых мерах по устранению стереотипного изображения женщин в средствах массовой информации и указать, было ли начато осуществление программ профессиональной подготовки для работников СМИ в целях ликвидации дискриминации женщин в СМИ. |
Data regarding access by the population to the most important media, namely to the electronic media, as well as printed and audio media, are not covered in Romania's official statistics. |
Официальная румынская статистика не содержит сведений о числе жителей, пользующихся наиболее важными органами массовой информации, в том числе электронными, а также печатными и радиовещательными СМИ. |
The Swedish Competition Authority also compiles media and business intelligence on a daily basis, and the Director General is provided with weekly presentations that assess, both qualitatively and to some extent quantitatively, the media impact of activities. |
Орган по вопросам конкуренции Швеции также собирает информацию из СМИ и деловых источников на ежедневной основе, а его Генеральный директор еженедельно получает справки с качественной и в некоторой степени с количественной оценкой эффективности работы органа со СМИ. |
Freedom of expression and opinion continues, however, to be severely restricted through centralized media governance, arbitrary regulations, State ownership of all major media, and the threat of law enforcement against unwanted journalism. |
Однако централизованное управление СМИ, произвольные правила, тот факт, что все основные СМИ страны находятся в государственной собственности, и угроза задействования правоохранительных органов против неугодных журналистов по-прежнему жестко ограничивают свободу мнений и право на свободное выражение. |
In the workshop, the Center provided worksheets created by media specialists and discussed studies on the status of women and on women's issues in the media, in particular online media. |
Во время семинара Центр распространил бюллетени, подготовленные специалистами по средствам массовой информации, и провел обсуждения результатов исследований, посвященных положению женщин и их проблемам в СМИ, в частности онлайновых СМИ. |
According to the UNCT, the Lao media is primarily State-owned and controlled, but recent changes, such as the 2008 media Law, point to new opportunities for a more pluralistic and inclusive media situation, including the possibility of private ownership. |
Согласно СГООН, лаосские средства массовой информации в основном принадлежат государству и контролируются им, однако недавние изменения, такие как Закон о средствах массовой информации 2008 года, свидетельствуют о новых возможностях для условий работы СМИ, характеризующихся плюрализмом и всесторонним охватом, включая возможность частного владения. |
The previous authorities had established control over media through re-registration mechanisms, and any criticism expressed in the media had resulted in the closure of the media outlet concerned. |
Прежние власти установили контроль над средствами массовой информации посредством механизма перерегистрации, и любые критические замечания, высказанные в средствах массовой информации, приводили к закрытию соответствующих СМИ. |
Activities are implemented to broaden civic participation in the media by improving media literacy among users, fostering learning opportunities and promoting science knowledge through the media and ICTs. |
Проводятся мероприятия, направленные на расширение гражданского участия в работе средств массовой информации на основе распространения знаний о СМИ среди пользователей, расширения возможностей в области обучения и содействия распространению научных знаний через средства массовой информации и при помощи ИКТ. |
The Swedish Media Council is to work to strengthen children and young people as aware media users and protect them from harmful media influences. |
Совет по СМИ должен осуществлять работу по усилению возможностей детей и молодых людей как информированных пользователей средств массовой информации и защищать их от вредного воздействия средств массовой информации. |
In 2011 the media policy was reviewed and the media self-regulatory mechanism named: Rwanda Media Commission (RMC) was established in 2013. |
В 2011 году медийная политика была пересмотрена, и был создан механизм саморегулирования средств массовой информации: в 20013 голу была создана Комиссия по СМИ Руанды (КСМИР). |
To instil a sense of accountability and responsibility among Kosovo media, the Temporary Media Commissioner continues to monitor media activities. |
Чтобы привить косовским средствам массовой информации чувство подотчетности и ответственности, Временный комиссар по вопросам средств массовой информации продолжает наблюдать за деятельностью СМИ. |
Media literacy, a critical challenge, enhances people's capacity to understand and evaluate conditions for and functions of the media, including basic competencies in media content production. |
Медийная грамотность, представляющая собой особо важную задачу, повышает способность людей понимать и оценивать условия работы и функции СМИ, включая понимание основ производства медийного материала. |
Calls upon States to ensure a safe and enabling environment for the media, including for journalists, media workers and associated personnel; |
призывает государства обеспечить безопасные и благоприятные условия для деятельности средств массовой информации, включая журналистов, работников СМИ и смежный персонал; |
Moreover, public media are less able to provide a counterweight to such trends because their online presence is not yet well established, they are subjected to budget cuts and they are losing their audience faster than commercial media, in particular among the younger generation. |
Кроме того, общественные средства массовой информации в меньшей степени способны обеспечить противовес таким тенденциям, потому что их присутствие в Интернете пока не устоялось и они подвергаются сокращениям бюджета и теряют свою аудиторию быстрее, нежели коммерческие СМИ, в особенности среди молодого поколения. |
Staff members should have sufficient skills to talk to the media and adhere to the agency media relations and information disclosure policies to be developed by AFCCP. |
Сотрудники АДКЗП должны обладать достаточными навыками, для того чтобы в общении с представителями средств массовой информации придерживаться рекомендованных Агентством подходов к взаимодействию со СМИ и раскрытию информации. |
Some survey respondents, such as Croatia, stated that they regard their presence on certain new media sites as their most efficient media tool to promote their competition authority's advocacy activities. |
Некоторые принявшие участие в опросе страны, например Хорватия, заявили, что они рассматривают присутствие на некоторых новостных сайтах как самый эффективный способ пропаганды деятельности органов по вопросам конкуренции в СМИ. |
With regard to the freedom of expression, he especially regretted the lack of privately owned broadcasting media in Belarus and qualified the absence of pluralism in broadcasting media as alarming. |
В отношении свободы выражения мнений оратор особенно сожалеет об отсутствии частных вещательных средств массовой информации в Беларуси и характеризует отсутствие плюрализма в вещательных СМИ как настораживающее. |