| The Ombudsman reports regularly on the situation concerning the respect for human rights within its competences through electronic and printed media. | Омбудсмен регулярно публикует в печатных и электронных СМИ доклады о положении в области соблюдения прав человека в рамках его компетенции. |
| Against this backdrop, one of the focused areas under operational objective 1 of The Strategy is media training and network building. | С учетом этого одной из приоритетных областей в рамках оперативной цели 1 Стратегии является проведение подготовки работников СМИ и создание сетей. |
| Ms. Lopes increased media coverage on Land for Life Award. | Участие г-жи Лопес позволило расширить освещение в СМИ присуждения премии "Земля для жизни". |
| For example, the private sector provided support for printing of materials, dedicated media reporting and advisory services for communication activities. | Например, частный сектор обеспечивал поддержку в распечатке материалов, подготовке специальных информационных сообщений в СМИ, а также в оказании консультативных услуг в интересах проведения коммуникационной деятельности. |
| Additional coverage was provided by the journalists trained through the Asia and Africa regional media workshops held in May 2012. | Дополнительное информационное освещение было обеспечено журналистами, прошедшими подготовку на состоявшихся в мае 2012 года региональных рабочих совещаниях работников СМИ Азии и Африки. |
| To get consistent media attention and coverage, the secretariat needs to address these challenges. | Для привлечения постоянного внимания СМИ и размещения в них материалов секретариату необходимо решить эти проблемы. |
| Securing indigenous media services for indigenous youth is important for moving forward. | Предоставление такими СМИ медиауслуг для молодежи коренных народов играет важную роль для движения вперед. |
| Indigenous media can counter and combat stereotypes and hate speech, racism and discrimination. | СМИ способны противодействовать стереотипам и риторике ненависти, расизму и дискриминации и бороться с ними. |
| Table 4 shows also the extent to which a range of other methods and media were adopted. | Таблица 4 иллюстрирует также разнообразие использовавшихся методов и СМИ. |
| Aggressive advertising via the electronic media has greatly contributed to unsustainable lifestyles and levels of consumption. | Агрессивная реклама с привлечением электронных СМИ в огромной степени служит причиной неустойчивого образа жизни и уровня потребления. |
| The media campaign includes radio and television broadcasts, and presentations at a wide variety of academic and other institutions. | Кампании в СМИ включают в себя использование радио- и телепрограмм, а также презентации в разнообразных академических и других учреждениях. |
| UNCTAD placed emphasis on nurturing continued relationships with the more than 200 Geneva-based international media representatives accredited to the United Nations. | ЮНКТАД придавала особое значение дальнейшему поддержанию связей с более чем 200 женевскими корреспондентами международных СМИ, аккредитованными при Организации Объединенных Наций. |
| The launches were widely covered by the media in dailies and in well-regarded websites such as. | Презентации широко освещались СМИ, ежедневными газетами и авторитетными сайтами, такими как. |
| A World Conference website was launched to relay information to prospective participants and members of the media (). | Был создан веб-сайт Всемирной конференции в целях размещения на нем информации для потенциальных участников и работников СМИ (). |
| The role of the media in disseminating risk information and promoting transparency was particularly highlighted. | Особо была отмечена роль СМИ в распространении информации о рисках и повышении транспарентности. |
| Target audiences identified for training included local governments and communities, community leaders and the media. | В целевую аудиторию курсов подготовки кадров были включены сотрудники местных органов власти и члены общин, лидеры общин и работники СМИ. |
| Appropriate engagement of the public and private sector, mass media, civil society and external organizations can also facilitate effective long-term recovery. | Эффективности восстановления в долгосрочной перспективе может способствовать и надлежащее взаимодействие с государственным и частным секторами, СМИ, гражданским обществом и внешними организациями. |
| Attacks against journalist and media outlets continued in 2013. | Нападения на журналистов и СМИ продолжались в 2013 году. |
| According to media reports, it concludes that the prisoners shot each other. | По сообщениям СМИ, в докладе сделан вывод о том, что заключенные стреляли друг в друга. |
| GPU recommended that the Gambia refrain from using Executive powers to give Judicial directives where media cases are in Court. | СЖГ рекомендовал Гамбии воздерживаться от использования полномочий исполнительной власти для дачи указаний судебным органам при рассмотрении в судах дел СМИ. |
| UNESCO recommended the introduction of new media laws and the strengthening of professional standards in journalism. | ЮНЕСКО рекомендовала ввести в действие новые законы о СМИ и повышать профессиональный уровень журналистики. |
| JS1 recommended amending Article 38 of the constitution to guarantee the right of media access to information and dissemination without obstacles. | Авторы СП1 рекомендовали внести поправки в статью 38 Конституции с тем, чтобы гарантировать право беспрепятственного доступа СМИ к информации и ее распространения. |
| One of the main strategies in terms of media freedom is the development of the Internet. | Одним из стратегических направлений в вопросах свободы СМИ является развитие Интернета. |
| The annual call for co-financing mass media programmes includes an objective "the culture of public dialogue". | В рамках ежегодного призыва принять участие в финансировании программ СМИ провозглашается цель "Культура публичного диалога". |
| From a communications point of view, the launch of the project in OECS had strong media coverage in online press and television. | С коммуникационной точки зрения запуск проекта в ОВКГ получил широкое освещение как в электронных СМИ, так и по телевидению. |