To fulfill the objective of the initiative, the UN Secretary-General Kofi Annan assembled a High-Level Group (HLG) consisting of 20 eminent persons drawn from policy making, academia, civil society, religious leadership, and the media. |
Для выполнения задачи инициативы, Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан создал Группу высокого уровня (ГВУ) в составе двадцати видных деятелей политики, образования, гражданского общества, религии и СМИ. |
The leading media of Russia called it the "most vivid event of the 2018". |
Ведущие СМИ России, освещая это событие, назвали его «самым ярким шоу 2018 года». |
In the hall "Bayram Khan" after talks at the highest level, are press conferences and briefings for representatives of leading media and international news agencies. |
В зале «Байрам хан» по итогам переговоров «в верхах» проходят пресс-конференции и брифинги для представителей ведущих СМИ и международных информационных агентств. |
Global Voices is an international community of writers, bloggers and digital activists that aim to translate and report on what is being said in citizen media worldwide. |
«Global Voices» - международное сообщество писателей, блогеров и активистов, которые стремятся сообщать о том, что происходит в гражданских СМИ по всему миру. |
On 8 October, some media revealed that the music video was shot on 4 and 5 October in the studios of Saint-Ouen, Seine-Saint-Denis, France. |
8 октября некоторые представители СМИ заявили, что музыкальное видео было снято за два дня в течение 4 и 5 октября, на студии в Сент-Уан (Saint-Ouen), Франция. |
A late September poll showed that his campaign was generating interest as he sat third with eight per cent support, although well behind the leaders, alderman Ric McIver (42%) and local media personality Barb Higgins (28%). |
В конце сентября опрос показал, что его кампания заинтересовала их, так как он имел 8 % поддержки, однако, был далеко позади лидеров гонки: олдермена Рика Макайвера (42 %) и деятеля местных СМИ Барб Хиггинс (28 %). |
"No one will ever know," wrote Nation journalist Mutuma Mathiu, describing the Kenyan media as a key source of checks and balances in public life. |
«Никто никогда не узнает», - написал журналист Nation Мутума Мэтью, характеризуя кенийские СМИ как ключевой источник сдерживающих и уравновешивающих сил в общественной жизни. |
U.S. Secretary of State John Kerry admitted that when gathering data and wiretapping, American intelligence agencies at times "went too far", nonetheless the politician noted that information about the wiretaps of 70 million people that emerged in the media does not reflect reality. |
Государственный секретарь США Джон Керри признал, что при сборе данных и прослушках американские спецслужбы порой "заходили слишком далеко", тем не менее политик отметил, что появившаяся в СМИ информация о прослушке 70 млн человек не соответствует действительности. |
As asserts the intelligence agency, Smirnov, under the cover of scientific work, regularly came to Lithuania until the end of 2012 and made contact with local politicians, political scientists and representatives of the media. |
Как утверждает спецслужба, Смирнов под прикрытием научной работу до конца 2012 года регулярно приезжал в Литву и контактировал с местными политиками, политологами и представителями СМИ. |
Speaker Sergei Naryshkin recalled the recent events in Biryulevo and said that in order to reduce the "degree of tension in society" politicians and mass media must be proper in statements. |
Спикер Сергей Нарышкин напомнил про недавние события в Бирюлеве и сказал, что для снижения "градуса напряженности в обществе" политики и СМИ должны быть корректны в высказываниях. |
The conflict of "Rosbalt" with Roskomnadzor began in July of 2013 when amendments to the law on media prohibiting journalists from obscenities took effect. |
Конфликт "Росбалта" с Роскомнадзором начался в июле 2013 года, когда вступили в силу поправки к закону о СМИ, запретившие журналистам нецензурную брань. |
On October 31 the court reached a decision to annul the certificate of registration of "Rosbalt", in effect depriving the agency of the status of a media outlet. |
31 октября суд принял решение признать недействительным свидетельство о регистрации "Росбалта", фактически лишив агентство статуса СМИ. |
regulation on the image of women presented in the media. |
установление правил для СМИ, касающихся подачи материалов о женщинах. |
The media will be arriving shortly, as well as some of the mayor's supporters. |
СМИ будут появляться так же быстро как и некоторые сторонники мэра |
The capture of the train, and the subsequent media broadcasts from both the government and the rebels proved to be a key tipping point in the revolution. |
Захват бронепоезда и последующее освещение этого события в СМИ как правительством, так и повстанцами, стало переломным моментом Кубинской революции. |
By December 1967, he had lost favor with the Johnson administration, his activities were monitored by the Federal Bureau of Investigation, and his patriotism was called into question in the media. |
К декабрю 1967 он потерял расположение администрации Джонсона, за его деятельностью следила ФБР, его патриотизм подвергался сомнению в СМИ. |
It's the project of a guy named Zhang Lei, who was living in the United States during the Lhasa riots and who couldn't believe how biased American media coverage was. |
Это проект парня по имени Zhang Lei, который жил в Соединённых Штатах во время беспорядков в Лхасе, и не мог поверить, насколько пристрастно было освещение событий американскими СМИ. |
They had their own truths, their own media, their own agendas. |
У каждого была своя правда, свои СМИ, свои цели. |
All the violence these days, the media would have you believe that that's all there is in the world. |
Вся эта нынешняя жестокость, СМИ заставят вас поверить, что в мире ничего другого и нет. |
Does your press secretary go off to the media with a spin you didn't personally approve? |
Ваш пресс-секретарь когда-либо направлялся в СМИ с материалом, который вы не одобрили? |
I contacted every media outlet and now they want her on Rachael Ray! |
Я связался со всеми СМИ и ее хотят пригласить к Рэйчел Рэй! |
From one side, this is exciting for me, as a professor who chases bubbles and slays dragons, as the media has sometimes called me. |
С одной стороны, это интересно для меня, как профессора, который преследует пузыри и убивает драконов, как меня иногда называют в СМИ. |
Not from climate change, but from misguided scientists, and the liberal news media with its Chicken Little pronouncements of the end of the world. |
Не от изменения климата, а от ошибающихся учёных, либеральных СМИ с их заявлениями о конце света. |
Sometimes in the media, and even more rarely, but sometimes even scientists will say that something or other has been scientifically proven. |
Иногда в СМИ, и ещё реже от самих учёных можно услышать, что то или иное было научно доказано. |
It's not true, of course, but that's the media impression, and that's like what you get. |
Конечно, это не так, но это впечатление, созданное СМИ, а другого у вас нет. |