The public media played an important role in introducing the cultures of ethnic and national minorities into society. |
Государственные СМИ играют важную роль в пропаганде культуры этнических и национальных меньшинств. |
11 Global media concentration was criticized by a number of speakers. |
Ряд выступающих подвергли критике концентрацию СМИ в глобальном масштабе. |
12 The development of domestic legislation that guaranteed media independence, pluralism and freedom of expression should be encouraged. |
Следует поощрять разработку национального законодательства, которое гарантировало бы независимость СМИ, их плюрализм и свободу слова. |
Legal frameworks were also needed for community media and private broadcasters to allow them to operate independently. |
Наряду с этим необходимы правовые рамки, которые позволили бы общественным СМИ и частным вещательным организациям функционировать независимо. |
The media had a special role to make greater efforts to help the poor and vulnerable exercise their freedom of expression. |
СМИ должны играть особую роль в том, чтобы более активно содействовать неимущим и уязвимым слоям населения в осуществлении права на свободу слова. |
The media and the schools also had an important role to play in that regard. |
Важную роль в этой связи играют также СМИ и образовательные учреждения. |
It was alarming that many information media extolled the supremacy of certain civilizations over others and misrepresented some cultures and religions. |
Вызывает обеспокоенность то, что во многих СМИ пропагандируется идея превосходства одних цивилизаций над другими, а некоторые культуры и религии представляются в искаженном свете. |
It was therefore important that the Department of Public Information continue to use all media in spreading the message of the Organization. |
Поэтому важно, чтобы Департамент общественной информации продолжал использовать все виды СМИ для распространения идеалов Организации. |
The same applies to privately-owned media: there are hardly any women in decision-making posts. |
Аналогичная ситуация и в частных СМИ, где практически нет женщин, занимающих руководящие посты. |
The printed media in Uzbekistan publish in Uzbek, Russian, English, Kazakh, Tajik, Karakalpak and Korean. |
Печатные СМИ в Республике Узбекистан издаются на узбекском, русском, английском, казахском, таджикском, каракалпакском и корейском языках. |
The Government also allows foreign and domestic media to visit the facilities. |
Кроме того, власти разрешают иностранным и национальным СМИ посещать указанные учреждения. |
The role of media and non-governmental organizations (NGOs) side by side national Governments is of great importance. |
Роль СМИ и неправительственных организаций (НПО), работающих рука об руку с правительствами стран, имеет очень важное значение. |
The indicators set the agenda around which the United Nations system can rally to identify gaps in the media sector. |
Эти показатели служат объединяющей основой, при помощи которой система Организации Объединенных Наций может выявить недостатки в работе с сектором СМИ. |
However, in many countries significant reorientation is needed to introduce community media broadcasting regulatory policies. |
Однако во многих странах для введения норм, регулирующих вещательную деятельность местных СМИ, необходимо значительно изменить политический курс. |
Such factors undoubtedly exacerbate the manifold dangers faced by journalists and other media professionals. |
Такие факторы, несомненно, усугубляют многочисленные опасности, с которыми сталкиваются журналисты и другие специалисты СМИ. |
International humanitarian law protects journalists and other media professionals in times of armed conflict. |
Международное гуманитарное право защищает журналистов и других специалистов СМИ в периоды вооруженных конфликтов. |
These organizations have also developed a range of handbooks, codes and guidelines and safety information for journalists and other media professionals. |
Кроме того, эти организации разработали комплекс пособий, кодексов и рекомендаций, а также подготовили информацию для журналистов и других специалистов СМИ по вопросам безопасности. |
The press and media, publications, representation and protocol functions fall under executive direction and management. |
Функции связи с прессой и СМИ, представительского и протокольного обеспечения относятся к сфере охвата компонента «Руководство и управление». |
Estimate 2010-2011: 120 citations in media |
Оценка на 2010-2011 годы: 120 ссылок в СМИ |
Asia-Pacific Broadcasting Union early warning broadcast media initiative |
Инициатива по раннему предупреждению в СМИ Азиатско-тихоокеанского союза радио и телевещания |
The crisis centers make good use of the cooperation with civil organizations and the media. |
Кризисные центры извлекают значительную пользу из сотрудничества с организациями гражданского общества и со СМИ. |
Moreover, the directors of eight print and other media editorial services and the owners of two television and radio channels are women. |
Восемь женщин занимают должности директоров в редакциях печатных органов и СМИ, две женщины являются владельцами телевизионных и радиоканалов. |
The results of this study were published in February 2010 and they were widely reported on the national and regional media. |
Результаты этого исследования были опубликованы в феврале 2010 года и широко обсуждались в общенациональных и региональных СМИ. |
The organization also produces succinct fact sheets on timely topics concerning women's situation in society for use in the classroom and media. |
Организация также составляет фактологические бюллетени по актуальным темам, касающимся положения женщин в обществе, предназначенные для использования на учебных занятиях и в СМИ. |
Promote increased representation of women in policy-making positions in the media and support activities. |
Поощрение расширения представительства женщин на руководящих постах в секторе СМИ информационной и вспомогательной деятельности. |