Примеры в контексте "Media - Сми"

Примеры: Media - Сми
While aware of the importance of new media, he drew attention to the ongoing need for traditional media, especially radio, in supporting the United Nations presence, as many countries did not yet have wide access to the Internet. Сознавая важность новых средств коммуникации, оратор обращает внимание на необходимость поддержки присутствия ООН в традиционных СМИ, особенно радио, ввиду того, что многие страны еще не имеют широкого доступа к Интернету.
In 2011, 25 instances of publication in the media of material containing evidence of extremist activities (as against 28 in 2010) were detected in the course of monitoring and oversight of compliance by the information and communication media with legislation in that area. В рамках осуществления функций по контролю и надзору за соблюдением законодательства Российской Федерации в сфере средств массовой информации и массовых коммуникаций в 2011 году выявлено 25 фактов публикации СМИ информационных материалов, содержащих признаки экстремистской деятельности (АППГ - 28).
Lastly, he asked whether the media and political leaders played a role in the fight against racism and whether indigenous people worked in the media. Наконец, он хотел бы узнать, играют ли средства массовой информации и политические деятели какую-либо роль в борьбе с расизмом и есть ли среди работников СМИ представители коренного населения.
Specific courses cover public health, politics, environment, education, social movement, science, business, sport and culture, media management, media economics and media law, in addition to foundation courses. Специализированные курсы, наряду с базовыми, касаются общественного здравоохранения, политики, экологии, образования, социальных движений, науки, бизнеса, спорта и культуры, а также менеджмента, экономики и права, имеющих отношение к СМИ.
In this context, the Directorate General of Press and Information has initiated a series of local media workshops in a bid to strengthen the local media capacity to provide human rights sensitive coverage, taking into account professional journalism principles and media ethics. Так, Главным управлением печати и информации начато проведение серии учебных семинаров для работников местных СМИ в целях повышения их способности к освещению тематики, затрагивающей права человека, в духе принципов профессионализма и журналистской этики.
It also recommended incorporating the provisions of international media and freedom of expression standards into domestic law and pass new and progressive media related laws. Он также внес рекомендацию о включении в отечественное законодательство международных норм по вопросам СМИ и свободы выражения мнений и принятии новых прогрессивных законов о СМИ.
For reasons of freedom of expression of the media and protection of editorial independence, direct media interference by the state is not possible and not allowed. По соображениям права СМИ на свободное выражение мнений и защиты редакционной независимости прямое вмешательство государства в деятельность СМИ не представляется возможным и не допускается.
Similarly, there was neither media censorship nor any persecution of human rights defenders, journalists or the media. Точно так же нет ни цензуры в СМИ, ни каких бы то ни было преследований правозащитников, журналистов или СМИ.
138.229 Enhance freedom of the media, establish effective protection mechanisms for journalists against attacks and intimidation and grant its people free access to electronic media (Czech Republic); 138.229 укрепить свободу СМИ, создать эффективные механизмы защиты журналистов от нападений и запугивания и предоставить своему народу свободный доступ к электронным СМИ (Чешская Республика);
Develop and implement models for women's participation and non-stereotypical representation in public service media which can also be used by commercial media actors. разработать и внедрить модели участия женщин и их свободного от стереотипов изображения в социальных СМИ, которое также может быть использовано в коммерческих СМИ;
The draft Law ensures protection of pluralism and diversity in audio and audio-visual media services; it bans media concentration, it contains provisions for protection of minor age audience, etc. Проект Закона обеспечивает защиту плюрализма и разнообразия аудио- и аудиовизуальных услуг СМИ; он запрещает концентрацию СМИ, содержит положения о защите несовершеннолетней аудитории и т.д.
According to information available to the Committee, the Government and the ruling party had a monopoly over all the media, and there were no independent media. Согласно информации, которой располагает Комитет, правительство и правящая партия обладают монополией на средства массовой информации всех видов, а независимых СМИ не существует.
Indeed, the economic aspects of the State contributions to promote the media do reinforce the quantitative and the qualitative growth of both the press and the electronic media. Действительно, экономические факторы государственного содействия СМИ способствуют количественному и качественному росту продукции как печатных, так и электронных средств массовой информации.
This objective will be achieved by improving the professional skills and capabilities of the media professionals so that they can encourage national reconciliation, improve information-sharing and make the best use of the media in fostering economic prosperity. Данная цель будет достигнута благодаря развитию профессиональных знаний и навыков у работников средств массовой информации, что позволит им содействовать национальному примирению, улучшать обмен информацией и наиболее эффективным образом использовать СМИ для обеспечения экономического процветания.
This product was developed at the request of the media to respond to the changes affecting the way in which the news media works. Данный продукт разработан по просьбе самих журналистов с учетом изменений в методах работы СМИ.
Mr. Mebarki (Algeria) said that the United Nations must continue its important work to disseminate balanced and objective information through all available channels, while new media should complement, not replace, traditional media. Г-н Мебарки (Алжир) говорит, что Организация Объединенных Наций должна продолжать свою важную работу по распространению сбалансированной и объективной информации по всем имеющимся каналам, в то время как новые средства массовой информации должны дополнять, а не заменять традиционные СМИ.
There are more than 300 fully functioning media entities in the Republic of Crimea and Sevastopol, including local media in the Crimean Tatar language. На территории Республики Крым и Севастополя полноценно функционируют более 300 средств массовой информации, в том числе местных СМИ, выходящих на крымско-татарском языке.
It launched the national media strategy for the years 2011 - 2015, which aims to create an environment that supports independent media and establish the appropriate legal framework to ensure a balance between freedom and responsibility. Страна приступила к реализации национальной стратегии в области средств массовой информации на 2011-2015 годы, целью которой является создание благоприятных условий для деятельности независимых СМИ и установления надлежащих правовых рамок для обеспечения баланса между свободой и ответственностью.
International Federation of Journalists stated that from 2009-2012 China continued to control domestic media and block international media from monitoring issues that China thinks are politically "sensitive". Международная федерация журналистов заявила, что в период 2009-2012 годов Китай продолжал контролировать отечественные средства массовой информации и блокировать попытки международных СМИ отслеживать положение дел по политически острым, по мнению Китая, проблемам.
CRC urged Malta to develop, in consultation with the media, a code of conduct for the media, to eliminate stereotyping and stigmatization of persons in irregular migration situations. КПР настоятельно призвал Мальту в консультации со средствами массовой информации разработать кодекс поведения СМИ и пресекать формирование стереотипных представлений и отчуждение лиц, являющихся незаконными мигрантами.
It mentioned that there had been efforts to revise the media laws, but if the proposed legislation passed, it would lead to the loss of media freedom in Chad. Он упомянул о том, что были предприняты усилия пересмотреть законы о СМИ, однако если предлагаемое законодательство будет принято, то это приведет к утрате свободы печати в Чаде.
The Law stipulates an obligation for all media to ensure protection of juvenile audience, all media need to adopt a document establishing rights and obligations of the editor-in-chief and the relations between editors and journalists. Закон содержит обязательство для всех средств массовой информации обеспечивать защиту несовершеннолетней аудитории; всем СМИ необходимо принять документ, определяющий права и обязательства главного редактора и отношения между редакторами и журналистами.
In this context, a report on media law reform has been commissioned with the aim of putting in place an appropriate media framework. В этом контексте был заказан доклад, посвященный реформированию законодательства о СМИ, который должен помочь заложить прочный фундамент для работы средств массовой информации.
The provisions of Special Powers Act, 1974 relating to the control of media have been withdrawn to make the media free from any form of control. Положения Закона о специальных полномочиях 1974 года, касавшиеся контроля над средствами массовой информации, были отменены с целью освобождения СМИ от каких-либо форм контроля.
RWB noted that although the constitution guarantees media freedoms, a series of draconian laws enable the government to control the media. CIVICUS and RWB considered RAB responsible for acts of intimidation against journalists. Организация РБГ отметила, что, несмотря на то, что свобода средств массовой информации гарантирована Конституцией, ряд драконовских законов дает правительству широкие полномочия по контролю за СМИ. "СИВИКУС" и РБГ считали, что ответственность за акты запугивания журналистов лежит на ББР.