Примеры в контексте "Media - Сми"

Примеры: Media - Сми
Intensive media campaigns are carried out to change negative stereotypes of women and highlight as models women who have been successful in both their careers and families. Проводятся активные кампании в СМИ с целью изменения негативных стереотипов в отношении женщин и привлечения внимания к примерам женщин, добившихся успеха как в карьере, так и семейной жизни.
The Alliance of Civilizations is an international initiative to combat extremism by promoting cross-cultural and religious understanding with a focus on projects in the areas of media, youth, education and migration. Альянс цивилизаций - это международная инициатива по борьбе с экстремизмом на основе укрепления межкультурного и межрелигиозного понимания, с упором на реализацию проектов, касающихся СМИ, молодежи, образования и миграции.
It should be noted that, as in the first round of examinations, observers from more than 30 international and local NGOs monitored the process, as well as numerous mass media representatives. Необходимо отметить, что как и в прошлый раз за процессом следили наблюдатели от более чем 30 международных и местных НПО, а также представители многочисленных СМИ.
It identifies nine programme areas namely national mechanism, education and media, health and nutrition, social welfare, income security, housing and environment, family, legal and research. В ней намечены девять программных областей, а именно: создание национального механизма, просвещение и СМИ, здравоохранение и питание, социальное обеспечение, финансовая безопасность, жилье и окружающая среда, семья, юридическое обеспечение и научные исследования.
OHRJC stated that the Ethiopian government engaged extensively in the jamming of various media outlets by creating stations on the same frequency to deliberately disrupt the broadcast. СПЧСО заявил, что эфиопское правительство активно занимается глушением различных СМИ, специально создавая станции, работающие на той же частоте, чтобы помешать работе этих СМИ.
The Commission for Human Rights and Good Governance was mandated to raise awareness of international human rights instruments through public events, such as workshops and seminars, and through the media. Комиссия по правам человека и благому управлению, со своей стороны, ответственна за пропаганду положений международных договоров о правах человека с помощью проведения массовых мероприятий - таких, как рабочие совещания и семинары, а также через СМИ.
A hotline had been set up on the two islands, information campaigns had been conducted and training had been provided to immigration personnel, providers of victim support, consular offices and media staff. На обоих островах был открыт «телефон доверия», на них проводятся информационные кампании и учебные курсы для сотрудников иммиграционной службы, ассоциаций помощи потерпевшим, консульских служб и СМИ.
For example, in recent years the authorities had reduced newspapers' tax burden and cancelled some of their debts, granted subsidies to newspapers and provided financial assistance to some media. Так, за последние годы властями был облегчен режим налогообложения органов печати и списан ряд их долгов, обеспечено субсидирование газет, а отдельным СМИ предоставлена финансовая помощь.
(e) The right has been established of the media to take photographs and film at polling stations; ё) предусмотрено право представителей СМИ производить фото- и видеосъемку на избирательных участках;
More than 300 stories on trafficking issues were published in the electronic media and around 400 publications were issued by the national press in 2008. Так, за 2008 год в республиканских СМИ по вопросам борьбы с торговлей людьми вышло свыше 300 сюжетов в электронных масс-медиа и около 400 публикаций в республиканских печатных изданиях.
It would also be useful to have an exact definition of hooliganism, because many journalists and media professionals were sentenced to prison for that offence; that called for an explanation. Что касается правонарушения в виде хулиганства, то следовало бы узнать его точное определение, поскольку слишком много журналистов и работников СМИ получили тюремные сроки по этому основному обвинению, что требует разъяснений.
Ms. Majodina expressed concern at the vague and excessive restrictions established in section 51 of the law on the media, prohibiting journalists from concealing information and discrediting private individuals. Г-жа Майодина выражает обеспокоенность по поводу расплывчатых и чрезмерных ограничений, введенных разделом 51 закона о СМИ, где содержится запрет на умалчивание журналистами информации и на дискредитацию частных лиц.
Inequalities are even more significant in rural areas (54% of women against 32% of men without access to any media) because of poverty and illiteracy. Еще значительнее неравенство проявляется в сельских районах (54 процента женщин против 32 процентов мужчин не имеют доступа ни к одному СМИ), в связи с нищетой и неграмотностью.
An extensive range of activities and projects had been undertaken in all branches of mass communication, journalism, film and advertising with the support of artists, the Supreme Council governing media affairs, and civil society. При содействии артистов, Верховного совета, регулирующего вопросы СМИ, и гражданского общества в различных областях массовой коммуникации, журналистики, киноиндустрии и рекламы осуществляется множество мероприятий и проектов.
They had been well attended by representatives of NGOs, government and the media and had resulted in a decision to hold meetings in all regions of the country on domestic violence. В них приняли участие многие представители НПО, государственных структур и СМИ, и по их итогам было принято решение провести во всех регионах страны совещания по вопросам насилия в семье.
With the assistance of the USAID mission in Turkmenistan, cooperation is planned with Internews in Central Asia in improving the legislative regulation of the activities of the mass media. При содействии представительства ЮСАИД в Туркменистане - с представительством Интернъюс в ЦА планируется сотрудничество по вопросам совершенствования законодательного регулирования деятельности СМИ.
Reportedly, relatives who have tried to locate detainees contacted the media or the National Intelligence and Security Services Information Office have themselves been harassed and risked being arrested. Как сообщалось, родственники, которые в попытке установить местонахождение задержанных обращались в СМИ или в информационные бюро национальной службы разведки и безопасности, сами подвергались преследованию или угрозе быть арестованным.
He further wishes to thank all the prominent figures, media representatives, institutions, trade unions and individuals whom he had the opportunity to meet during his visit. Кроме того, он хотел бы выразить благодарность всем должностным лицам, представителям СМИ, учреждений, профсоюзов и частным лицам, с которыми он имел возможность встретиться в ходе поездки в страну.
Peaceful settlement of disputes and compliance with international human rights law and conventions were also to be encouraged, in which context the media had an important role to play in broadening mutual understanding and tolerance. Мирное разрешение споров и соблюдение международных стандартов в области прав человека и соответствующих конвенций также следует поощрять, и в этом контексте СМИ призваны сыграть важную роль в расширении взаимопонимания и повышения степени терпимости.
The conference resulted in the adoption by ministers from Council countries of a political declaration, four draft resolutions, one of which concerned the media in Ukraine, and a plan of action regarding Ukraine. Результатом Конференции стало принятие министрами стран Совета Европы Политической декларации, четырех проектов Резолюций, одна из которых касалась СМИ в Украине и Плана действий относительно Украины.
The Government continued its efforts to mainstream and promote a culture of gender equality and justice in all its institutions, placing a special emphasis on schools and the media. Правительство продолжает свои усилия по учету гендерной проблематики и содействию развитию культуры гендерного равенства и справедливости во всех государственных учреждениях, обращая при этом особое внимание на школы и СМИ.
Public enlightenment and media campaigns aimed at sensitizing the general public about the provisions of the CRA form the bedrock of Government's resolve to fight all incidences of child abuse and exploitation. В рамках решительных мер правительства в его борьбе против любых проявлений жестокости в отношении детей и их эксплуатации проводятся просветительские кампании в обществе и СМИ, направленные на повышение информированности широкой общественности о положениях КПР.
Through this conference, Nigerian women were better informed on issues of the Nigerian Constitution, human rights, politics, health, media, environment, education, science and technology. С помощью этой конференции нигерийские женщины повысили свою осведомленность в таких вопросах, как Конституция Нигерии, права человека, политика, здравоохранение, СМИ, окружающая среда, образование, наука и техника.
It would be useful to learn whether any measures had been taken to improve investigation and prosecution when articles reflecting racist attitudes were published in the media. Было бы полезно узнать, были ли приняты какие-либо меры по улучшению расследований и процедур обвинения, когда в СМИ появляются статьи, отражающие расистские взгляды.
Ms. Seebun (Mauritius) thanked the Committee for its constructive and thought-provoking observations, which would be transmitted to the Government, NGOs and the academic community and disseminated in the media. Г-жа Сибун (Маврикий) благодарит Комитет за его конструктивные, заставляющие задуматься замечания, которые будут переданы правительству, НПО и научным кругам и распространены в СМИ.