| However, the flow of funds for public advertising in media both on national and regional levels still lacks transparency. | Однако система государственного финансирования рекламы в СМИ как на национальном, так и на региональном уровнях по-прежнему характеризуется отсутствием транспарентности. |
| Lastly, UNESCO assisted independent media in conflict and post-conflict situations in gathering and disseminating non-partisan information and in contributing to peacebuilding and reconciliation processes. | И наконец, ЮНЕСКО оказывала помощь независимым СМИ в условиях конфликтов и постконфликтных ситуациях в сборе и распространении объективной информации и содействии процессу миростроительства и примирения. |
| In Albanian media, there is still an absence of presentation of multiple roles of woman in family, and her contribution in society. | Албанские СМИ по-прежнему не уделяют внимания показу всего многообразия ролей, которые женщина играет в семье, и того вклада, который она вносит в жизнь общества. |
| Training seminars have been organized for media workers; | организованы учебные семинары для работников СМИ, |
| If the case has not been reported in the media, the person may request that such notification is delivered to his or her employer. | Если дело не освещалось в СМИ, то данное лицо может потребовать, чтобы такое сообщение было направлено его работодателю. |
| The Act also enshrines the right to set up a mass media outlet independent of the State, in both printed and electronic form. | Кроме того, этим Законом гарантируется свобода учреждать независимые от государства СМИ, как печатные, так и электронные. |
| The South African Human Rights Commission, on which she had served, had been successful in using the media strategically to raise awareness of its work. | Южноафриканская комиссия по правам человека, в которой работает выступающая, успешно стратегическим образом использует СМИ для расширения осведомленности о ее деятельности. |
| It also has the task of informing and documenting public agencies, private organizations, the media and individuals. | В задачу этой службы также входит подготовка информации и документов для государственных органов власти, частных организаций, СМИ и частных лиц. |
| Create mechanisms to position CONAPREVI as a reliable, up-to-date source of information for the media; | создавать механизмы, утверждающие позиции КОНАПРЕВИ как источника достоверных и актуальных сведений для СМИ; |
| Nevertheless, there are some cases of female directors in the media and well-known women writers of editorials. | Существует несколько женщин - руководителей СМИ и пишущих журналистов "с именем". |
| I also hope that we can encourage leadership from the world's media, large and small. | Я также надеюсь, что нам удастся заручиться поддержкой СМИ мира, как крупных, так и малых. |
| She strongly urged a return to the rule of law, reinstatement of the judiciary and an end to media censorship. | Она настоятельно призвала возвратиться к принципам верховенства права, восстановить в должности судей и положить конец цензуре в СМИ. |
| A total of 159 news media outlets are owned by voluntary associations; 11 publications belong to political parties and movements and 10 to religious organizations. | Владельцами 159 СМИ являются общественные ассоциации, 11 изданий принадлежит политическим партиям и движениям и 10 религиозным организациям. |
| The law enforcement bodies regularly inform the media about efforts to combat trafficking in persons and engage in public awareness campaigns with non-governmental organizations. | Правоохранительные органы активно участвуют в освещении в СМИ предпринимаемых мер по борьбе с торговлей людьми, проводят совместно с НПО информационные кампании. |
| For media materials regarding the Summit, please visit the relevant website (). | Материалы для СМИ о Саммите см. на веб-сайте Организации Объединенных Наций (). |
| The first two stages of the third competitive examination were held in 2009 with the participation of international organizations, NGOs and media representatives. | В 2009 году при участии международных организаций, НПО и представителей СМИ был проведен первые два этапа очередного - третьего конкурса. |
| There are no controls, either preventive or retroactive, over the broadcasting media or over the publication or distribution of books. | В отношении средств массовой информации (СМИ) не осуществляется никакого предварительного или последующего контроля, как и в отношении издания и распространения книг. |
| She asked whether there were any school or community-based programmes designed to foster a culture of gender equality and whether media professionals received guidelines or training in avoiding negative portrayals of women. | Она спрашивает, существуют ли в школах или общинах какие-либо программы, призванные пропагандировать культуру гендерного равенства, и получают ли работники СМИ руководящие указания или инструкции в отношении того, как избегать изображения женщин в негативном ключе. |
| Ms. Altangerel (Mongolia) said that the Government campaigned widely against domestic violence in cooperation with the media and local communities. | Г-жа Алтангерел (Монголия) говорит, что правительством проводятся широкие кампании борьбы с бытовым насилием в сотрудничестве со СМИ и местными общинами. |
| Over 1,000 mass media conduct their activity including about 700 newspapers, 200 magazines, four information agencies, over 40 independent television and radio channels. | Осуществляют свою деятельность более 1000 СМИ, в частности, около 700 газет, 200 журналов, 4 информационных агентства, более 40 независимых телерадиоканалов. |
| Nigeria was a multi-ethnic and multi-religious society; in accordance with its Constitution and State policy, its Government untiringly promoted tolerance and dialogue through the media and targeted programmes. | Нигерия является многоэтническим обществом с несколькими религиями; в соответствии с ее Конституцией и государственной политикой правительство Нигерии неустанно поощряет терпимость и диалог через посредство СМИ и целевых программ. |
| In addition, the inspectorate follows an even-handed approach to the conduct of checks of the financial and business activities of media firms. | Кроме того, Государственная налоговая инспекция Украины обеспечивает непредвзятое отношение к проведению проверок финансово-хозяйственной деятельности предприятий СМИ. |
| Vampires and other covert mutants are stealing our jobs, buying our politicians, controlling the media, and seducing our children. | Вампиры и другие скрывающиеся мутанты крадут наши рабочие места, покупают наших политиков, контролируют СМИ и совращают наших детей. |
| Column on why the national media loves to beat up on Chicago. | Колонка о том, почему национальные СМИ любят биться на Чикаго? |
| The media have this phrase they use; "named locally". | СМИ, обычно, используют фразу "опознан на месте". |