The management agreed to the External Auditor's recommendation that greater efforts needed to be made to further improve gender balance with respect to the female representation in the professional and higher categories. |
Руководство согласилось с рекомендацией Внешнего ревизора относительно активизации усилий для дальнейшего улучшения гендерной сбалансированности и представленности женщин среди сотрудников категории специалистов и выше. |
The management agreed with the recommendation fully, however, noted that the organizational efforts in this regard were contingent on the number of professional level positions, which were open for external recruitment. |
Руководство полностью согласилось с этой рекомендацией, однако отметило, что усилия Организации в этой области зависят от количества должностей уровня специалистов, которые открыты для найма сотрудников со стороны. |
While responding to the audit assertions about the said delays, the management attributed the pointed out delays to: |
Отвечая на замечания ревизии относительно упомянутых задержек, руководство объяснило их: |
1.9 UNIDO senior management has made an assessment of the entity's ability to continue as a going concern and it notes no material uncertainties related to events or conditions which may cast significant doubt. |
1.9 Проанализировав возможности Организации обеспечивать непрерывное функционирование, руководство ЮНИДО не выявило каких-либо значимых неопределенностей, связанных с событиями или условиями, способными вызвать существенные сомнения. |
A series of interviews were conducted with senior staff from the UNCTAD secretariat, including all division directors and the top management of the secretariat. |
Со старшими сотрудниками секретариата ЮНКТАД, включая директоров всех отделов и высшее руководство секретариата, был проведен ряд бесед. |
No management nor third party, neither GBs nor Member States, can take decisions for them in this area, as such intervention would be considered an interference and is forbidden under ILO labour standards (Committee on Freedom of Association). |
Ни руководство, ни третья сторона, ни РО или государства-члены не могут принимать за них решения в этой области, поскольку такое действие будет считаться вмешательством и запрещается стандартами МОТ в сфере труда (Комитет по вопросу о свободе объединений). |
The Algerian delegation would also like to express its sincere appreciation for the tireless efforts of the Ambassador of the Democratic People's Republic of Korea and for his excellent management of our work during his presidency of the Conference. |
Алжирская делегация также хотела бы выразить искреннюю признательность за неустанные усилия посла Корейской Народно-Демократической Республики и за его блестящее руководство нашей работой в период своего председательства на Конференции. |
These evaluations have largely been of sufficient quality to warrant action, with UNICEF management using these evaluations for positive change. |
Эти оценки отличались в основном достаточно высоким качеством для того, чтобы обеспечить принятие последующих мер, и руководство ЮНИСЕФ использовало их для внесения позитивных изменений. |
However, while there is some evidence of increasing usage, interviews held by OIOS with staff and management of OCHA indicate that evaluation results were not heavily utilized in decision-making. |
Тем не менее, несмотря на наличие некоторых свидетельств увеличения использования результатов таких оценок, опрошенные УСВН сотрудники и руководство УКГВ указывают на то, что такие результаты при принятии решений широко не использовались. |
The UNIDO management had adopted the IPSAS as the basis of accounting from the financial year 2010 and had applied transitional provisions available under IPSAS 17 and 23. |
Руководство ЮНИДО утвердило МСУГС в качестве основы бухгалтерского учета начиная с 2010 финансового года и применяло переходные положения, предусмотренные МСУГС 17 и МСУГС 23. |
As such by not agreeing to update and keep operational the ICM BCP of 2007 in the interim, the management has opted to remain without adequate emergency preparedness during this period. |
Таким образом, не согласившись обновить план 2007 года на время подготовки нового плана, руководство фактически отказалось поддерживать адекватную готовность к чрезвычайным ситуациям в течение этого времени. |
When enquired, the management explained that the company was the only available provider of the technical consultancy and there was time constraint as the project could not be postponed for the next year 2013. |
В ответ на вопрос Внешнего ревизора по данному поводу руководство пояснило, что эта компания являлась единственным поставщиком необходимых консультационных услуг и что в данном случае имелись ограничения по срокам, поскольку осуществление проекта нельзя было отложить до 2013 года. |
The management replied that the Head of UNIDO Operations (HUO) was very much involved in the monitoring on site in the country of TC projects. |
Руководство ответило, что начальник подразделений по операциям ЮНИДО весьма активно участвовал в осуществлении мониторинга на местах в этой стране реализации проектов ТС. |
Day-to-day oversight and integrated project management were provided by the project manager, thus assisting the Registrar of the Mechanism to advance the project while ensuring ethical compliance and accountability. |
Повседневный контроль и комплексное руководство проектом осуществляется руководителем проекта, который таким образом помогает Секретарю Механизма в реализации проекта с обеспечением соблюдения этических норм и требований подотчетности. |
After extensive negotiations, UNSOM and the management of the Serendi Youth Rehabilitation Centre agreed that the centre (and its new branch established in Beledweyne) would be aligned with the national programme through a three-month pilot phase. |
После длительных переговоров МООНСОМ и руководство молодежного реабилитационного центра «Серенди» договорились о том, что деятельность центра (и его нового филиала, создаваемого в Беледуэйне) будет приведена в соответствие с национальной программой после трехмесячного экспериментального этапа. |
As pointed out above, there is no single intergovernmental mechanism providing policy elaboration, coordination, governance and strategic management of humanitarian and humanitarian-related matters across the United Nations system. |
Как уже отмечалось выше, отсутствует какой-либо один межправительственный механизм, обеспечивающий формирование политики, координацию, руководство и стратегическое управление решением гуманитарных и смежных вопросов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Leadership and management of resource-related projects, marine surveys, geophysical and marine science |
Руководство проектами по использованию ресурсов, морскими съемками, геофизическими и морскими научными исследованиями |
The mind and management behind the shell banks are located in a different jurisdiction, in the offices of an associated entity or even in a private residence. |
"Интеллектуальное и административное руководство" банками-почтовыми ящиками находится в пределах другой юрисдикции, в офисах предприятий-компаньонов или даже в частной квартире. |
The leadership of the Judicial Police is keen to establish a professional corrections service with specialized officers, including in the areas of registry and data management, physical and mental health care and vocational training. |
Руководство судебной полиции стремится создать профессиональную исправительную службу, укомплектованную специализированными работниками, в том числе в таких областях, как регистратура и управление данными, охрана физического и психического здоровья и профессиональная подготовка. |
The Advisory Committee recommended that the Assembly should request the Secretary-General to ensure that the technical guidance and oversight functions were conducted in a coordinated and coherent manner for the effective and efficient management of United Nations premises. |
Консультативный комитет рекомендовал Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить техническое руководство и осуществление надзорных функций на скоординированной и согласованной основе в целях эффективного и результативного управления всеми объектами Организации Объединенных Наций. |
He is extremely confident about the future of the company, although the management is working to establish how many subsidiaries are owned by the Portfolio. |
Он возлагает большие надежды на будущее компании, даже при том что в настоящий момент руководство пытается определить количество дочерних предприятий, находящихся в собственности Портфеля. |
The above should be summarized into a risk assessment that management continuously updates to incorporate new and emerging risks and assess new information regarding the likelihood and impact of the materialization of risks. |
Полученные сведения следует обобщить в документе об оценке риска, который руководство будет на регулярной основе обновлять, чтобы учитывать новые возникающие риски и оценивать новую информацию о вероятности наступления рисков и их последствиях. |
An update on the implementation of external audit recommendations is provided by management annually to the Executive Board; and |
Руководство ежегодно представляет Исполнительному совету обновленные сведения о выполнении рекомендаций, вынесенных по итогам внешней ревизии; и |
As part of its responsibilities, management plans, organizes, directs and supervises the performance of sufficient actions to ensure the achievements of the objectives set for the organization by its governing bodies. |
В качестве части своих обязанностей руководство планирует, организует, направляет и курирует принятие мер, достаточных для того, чтобы обеспечить достижение целей, установленных для организации ее управляющими органами. |
In that regard, only 17 per cent of the actions agreed through management responses during the period 2009 to 2013 had been completed within the agreed time frame of one year. |
В этой связи было отмечено, что в период с 2009 по 2013 год лишь 17 процентов практических рекомендаций, с которыми руководство согласилось в своих ответах, были полностью выполнены в установленные сроки (1 год). |