The Government's civil administration and police force progressively assumed greater responsibility for the management of day-to-day affairs in their respective areas. |
Органы государственного управления и полиция постепенно принимали на себя все бóльшую ответственность за руководство повседневными делами в своих соответствующих областях. |
To position UNOPS for long-term viability, its management must make a series of strategic investments in 2004 and 2005. |
Для того чтобы ЮНОПС было жизнеспособно в долгосрочной перспективе, его руководство должно осуществить в 2004 и 2005 годах ряд стратегических капиталовложений. |
Once this is done, senior management should ensure that it is respected. |
После этого старшее руководство должно обеспечить выполнение достигнутых решений. |
In the absence of aggregated information, management was not able to ascertain the results of the overall operations of UNDP. |
В отсутствие сводной информации руководство не было в состоянии оценить результаты операций ПРООН в целом. |
As a result, aggregated information was not available and management was, therefore, unable to ascertain the results of the overall operations of UNFPA. |
В результате этого агрегированная информация была недоступна, и руководство поэтому не могло проверить результаты общих операций ЮНФПА. |
The proposed structure also envisages the continuation of a common support services component within the Division encompassing executive management, administrative and field support functions. |
Предлагаемая структура предусматривает также сохранение в Отделе компонента общего вспомогательного обслуживания, включающего исполнительное руководство, администрацию и вспомогательные функции на местах. |
UNDP management has set aside $13.5 million of this exceptional surplus in other liabilities pending determination of its utilization. |
Руководство ПРООН перевело 13,5 млн. долл. США этого исключительного превышения в «прочие пассивы», до определения целей его использования. |
However, management will continue to keep these at a minimum in the future. |
Однако в будущем руководство намерено по-прежнему сводить количество таких случаев к минимуму. |
Although management had approved the module, its implementation had been delayed. |
Хотя руководство одобрило введение данного компонента, переход к ее практическому внедрению затягивался. |
The current mission management has taken action, but significant losses had already been incurred. |
Нынешнее руководство Миссии приняло меры в целях исправления положения, однако к тому моменту уже были понесены значительные убытки. |
UNICEF management will review this recommendation further in the light of the organization programmatic and business models. |
Руководство ЮНИСЕФ дополнительно изучит эту рекомендацию с учетом формы программ и порядка делопроизводства в организации. |
UNOPS management recognizes imprest accounting as a very large and extremely troubling, risk area. |
Руководство ЮНОПС признает, что ведение учета авансов представляет собой слишком большую и крайне проблемную область. |
UNOPS management will also examine the cost benefit of installing other preventative and detective controls. |
Руководство ЮНОПС проанализирует также экономические выгоды установки других механизмов предупреждения и обнаружения перерасхода средств. |
UNOPS management will endeavour to properly disclose all material events and activities to ensure the reliability and integrity of the financial statements. |
Руководство ЮНОПС примет меры для надлежащего отражения всех существенных фактов и деятельности для обеспечения обоснованности и целостности финансовых ведомостей. |
UNOPS management will continue to maintain a close professional relationship with the internal audit function and implement their suggestions in the most cost-beneficial manner. |
Руководство ЮНОПС будет и далее поддерживать тесные профессиональные отношения с внутренними ревизорами и выполнять их предложения на наиболее экономичной основе. |
UNOPS management strongly believes in reporting on exceptions as a key element of internal control. |
Руководство ЮНОПС решительно придерживается мнения о том, что отчетность об исключительных ситуациях является одним из важных элементов системы внутреннего контроля. |
The Board noted that UNICEF issued a new version of its results-based programme planning and management guide in September 2003. |
Комиссия отметила, что в сентябре 2003 года ЮНИСЕФ выпустил руководство по управлению и планированию программ, ориентированному на конкретные результаты. |
The institutional development strategic area provides overall oversight and direction, management, leadership and supervision to all the activities of the Institute. |
Стратегическая область институционального развития включает общий надзор и руководство, управление, ведущую роль и контроль по всем видам деятельности Института. |
In the context of human resources management reform, UNICEF has updated its Human Resources Manual and it is now available online. |
В контексте реформы управления людскими ресурсами ЮНИСЕФ обновил свое Руководство по людским ресурсам и теперь оно доступно в интерактивном режиме. |
The Department also intended to issue, by December 2004, a property management manual. |
Департамент планировал также выпустить к декабрю 2004 года Руководство по управлению имуществом. |
This means that local police change management teams have implemented the essential recommendations of our intensive systems analysis of their organizational structure and procedures. |
Это означает, что местные полицейские группы, осуществляющие руководство преобразованием полиции, выполнили основные рекомендации относительно активного системного анализа организационной структуры и процедур полицейских сил. |
A project officer will be responsible for the management of the programme. |
Руководство программой будет обеспечивать сотрудник по проектам. |
The management of temporary assistance is a decentralized responsibility. |
Руководство временным вспомогательным персоналом является децентрализованной функцией. |
OIOS noted that the management of the Civilian Police Division was cognizant of those shortcomings and intended to correct them. |
УСВН отметило, что руководство Отдела по вопросам гражданской полиции знает об этих недостатках и намерено исправить их. |
OIOS noted that the Department's management was cognizant of those shortcomings and intended to undertake a self-evaluation focused on its planning function. |
УСВН отметило, что руководство Департамента знает об этих недостатках и намерено провести самооценку своей функции планирования. |