As the adviser to the Vice-Prime Minister in charge of the management of the State administration, Ms. Pires is responsible for planning, prioritizing and managing policy development for administrative reform within the Timorese public service. |
В качестве советника заместителя премьер-министра по вопросам руководства системой государственного управления г-жа Пиреш отвечает за планирование, определение приоритетов и руководство разработкой политики административной реформы в системе государственной службы Тимора-Лешти. |
Whereas the Guide to Practice attempted to fill gaps in the legal regime on reservations, the preliminary conclusions expressed recommendations to States regarding the management of reservations, in particular through treaty bodies. |
В то время как Руководство по практике призвано заполнить пробелы в правовом режиме, касающемся оговорок, предварительные выводы содержат рекомендации в адрес государств, касающиеся того, как следует поступать с оговорками, в частности с помощью механизма договорных органов. |
We also wish to strongly commend Ms. Judy Cheng Hopkins and the Peacebuilding Support Office for their excellent management of that important area of United Nations work. |
Мы хотели бы также искренне поблагодарить г-жу Джуди Чэн-Хопкинс и Управление по поддержке миростроительства за их умелое руководство работой на этом важном направлении деятельности Организации Объединенных Наций. |
They are broadly guided by UNEP's six priority thematic areas: climate change; ecosystems management; disasters and conflicts; environmental governance; harmful substances; and resource efficiency. |
Они в основном ориентированы на шесть приоритетных тематических областей деятельности ЮНЕП: изменение климата, регулирование экосистем, бедствия и конфликты, экологическое руководство, вредные вещества и эффективное использование ресурсов. |
On a quarterly basis, assignments were shared and confirmed with UNHCR, and UNHCR and OIOS/IAD management reviewed and approved any changes to the work plan. |
Один раз в квартал задания доводились до сведения УВКБ и согласовывались с ним, а руководство УВКБ и ОВР УСВН рассматривало и утверждало возможные изменения к плану работы. |
The fund's management comprises five members, including two from the judiciary, two from civil society organizations, and one from the government. |
Руководство фонда состоит из пяти членов и включает двух представителей судебных органов, двух представителей организаций гражданского общества и одного представителя правительства. |
Mission management had continually called for increased on-site investigative capacity in missions, primarily because it was seen as more responsive and more easily accessible than capacity in regional centres. |
Руководство миссий неоднократно призывало к усилению потенциала следственных групп на местах, в первую очередь потому, что они представляются более быстродействующими и легкодоступными, чем следственный аппарат в региональных центрах. |
A performance report with a negative evaluation must contain a written statement on actions taken by management in this regard. |
В каждом отчете об исполнении контрактов, содержащем негативную оценку, должны быть в письменном виде изложены принятые руководство меры в этой связи |
During the reporting period, in addition to implementing programme reforms under the Agency-wide sustaining change process, UNRWA field management undertook a new community engagement programme with the purpose of enhancing service delivery and improving refugee self-reliance. |
В течение отчетного периода помимо проведения программных реформ в процессе осуществления необходимых преобразований в рамках всего Агентства местное руководство БАПОР разработало новую программу привлечения общин в целях повышения качества оказываемых услуг и обеспечения большей самодостаточности среди беженцев. |
Currently, Thailand was working with Chile, Sweden and South Africa in the Four Nations Initiative, which sought to promote improved governance and management of the United Nations Secretariat. |
Сегодня Таиланд совместно с Чили, Швецией и Южной Африкой реализует Инициативу четырех государств, призванную улучшить управление и руководство в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
The general impression resulting from the Office of Internal Oversight Services survey of personnel in ONUB, UNOCI, UNMIK and UNMEE was that mission management was not even-handed in addressing disciplinary issues. |
В результате проведенного представителями УСВН опроса персонала ОНЮБ, ОООНКИ, МООНК и МООНЭЭ сложилось общее впечатление о том, что руководство миссий не придерживалось единообразного подхода при рассмотрении дисциплинарных вопросов. |
In order to ensure that the best value for money principle is consistently applied in the Organization's procurement practices, it is essential that management has reliable and comprehensive information on its implementation. |
С тем чтобы обеспечить последовательное применение в закупочной практике Организации принципа оптимальности затрат, настоятельно необходимо, чтобы руководство располагало надежной и полной информацией о его применении. |
As part of the effort to improve strategic planning, UNHCR's senior management revised and improved the global results framework for the organization, the Global Strategic Objectives for 2007-2009. |
В рамках своих усилий по улучшению стратегического планирования старшее руководство УВКБ пересмотрело и улучшило основной программный документ организации: Глобальные стратегические цели на 2007 - 2009 годы. |
The management of the United Nations Conference Centre in Addis Ababa is highly encouraged by the General Assembly's recognition of the efforts undertaken so far to increase utilization of the conference facilities by implementing new marketing strategies with a view to developing its clientele and operations. |
Руководство конференционного центра Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе весьма воодушевлено тем, что Генеральная Ассамблея признала предпринимаемые им усилия по улучшению использования конференционных помещений путем реализации новых стратегий распространения информации с целью расширения круга его клиентов и деятельности. |
Nonetheless, for the most part, project monitoring was not done in a timely fashion to ensure that remedial action was being taken to improve systems and procedures, and to alert management if set targets would not be met. |
В основном, однако, мониторинг проектов не осуществлялся в сроки, которые позволяли бы принимать меры по устранению недостатков и совершенствованию систем и процедур, а в случае невозможности достижения установленных целевых показателей - своевременно информировать об этом руководство. |
The Advisory Committee points out in this connection that the benefits of on-site monitoring missions must be demonstrated through an analysis of their specific and concrete impact on human resources management in terms of a reduction in the time required for processing personnel actions or improvements in personnel administration. |
Консультативный комитет в этой связи отмечает, что преимущества миссий по проведению проверки на местах необходимо демонстрировать путем анализа их конкретного и четкого воздействия на руководство людскими ресурсами в плане сокращения времени, необходимого на подготовку кадровых решений, или совершенствование управления кадрами. |
The Division will conduct detailed inspections of entities and cross-cutting areas based on predetermined criteria that would include an assessment of risks and concerns expressed by the General Assembly or senior management. |
Отдел будет проводить обстоятельные проверки деятельности организаций и в междисциплинарных областях на основе заранее установленных критериев, которые будут включать оценку рисков и проблем, на которые обратили внимание Генеральная Ассамблея или старшее руководство. |
In the event that the review does not result in a revision of the Financial Regulations and Rules, UNICEF management has undertaken to submit a new definition of "programme support" to its Executive Board, no later than September 2007. |
В случае если в результате этого обзора «Финансовые положения и правила» пересмотрены не будут, руководство ЮНИСЕФ обещало представить своему Исполнительному совету новое определение «помощи по программам» не позднее сентября 2007 года. |
At each balance-sheet date, management reviews the carrying amounts of its loan portfolio to determine whether there is any indication that these loans have suffered an impairment loss. |
На дату составления каждой балансовой ведомости руководство анализирует переходящие остатки в своем портфеле кредитов для выявления любых признаков того, что по этим кредитам были понесены какие-либо убытки. |
In 2005 management changed its policy and determined that the impairment loss on the loan portfolio was a result of loans written off (more than 360 days overdue). |
В 2005 году руководство пересмотрело свою политику и приняло решение о том, что убытки по предоставленным займам возникают вследствие списания займов (срок погашения которых просрочен более чем на 360 дней). |
The management explained that, in some cases, liquidation papers had been submitted on time, but some of them had had to be returned owing to certain deficiencies. |
Руководство пояснило, что в некоторых случаях оправдательные документы были представлены вовремя, однако часть из них пришлось вернуть сотрудникам из-за их несоответствия некоторым требованиям. |
The mission management also informed the Board that ongoing reviews of reorder levels of approximately 10 per cent of all stock was conducted monthly by the Engineering Services Section. |
Руководство Миссии информировало также Комиссию о том, что ежемесячно Секция инженерного обслуживания проводит текущие проверки заказов на пополнение в отношении примерно 10 процентов всех запасов имущества. |
This however does not mitigate senior management's responsibility to address the risks identified that have a high likelihood of having an adverse impact on UNHCR's ability to attain its goals. |
Однако это не освобождает руководство старшего звена от ответственности за принятие мер в связи с выявленными факторами риска, которые с большой вероятностью могут нанести ущерб способности УВКБ достичь своих целей. |
3.14 Pursuant to General Assembly resolution 58/269, resources have been identified for the conduct of monitoring and evaluation, which would amount to $168,800 under the regular budget and which are included under executive direction and management and various subprogrammes. |
3.14 В соответствии с резолюцией 58/269 Генеральной Ассамблеи был определен объем ресурсов на проведение мониторинга и оценки, которые составят 168800 долл. США по регулярному бюджету и включены в раздел «Руководство и управление» и различные подпрограммы. |
The UNDP Programming Manual (para. 6.8) indicates that project audit is an integral part of sound financial and administrative management, and of the UNDP accountability framework. |
Руководство ПРООН по составлению программ (пункт 6.8) предусматривает, что ревизия осуществления проектов является составной частью системы эффективного финансового и административного управления и основой обеспечения подотчетности в ПРООН. |