While good management is important to the more efficient and better use of resources, effective leadership can be just as important in giving direction and meaning and making a difference in performance. |
Хотя рациональное управление имеет важное значение для обеспечения более эффективного и разумного использования ресурсов, эффективное руководство может играть не менее важную роль в определении направления и цели деятельности улучшений результатов работы. |
The new Finance Manual was issued on 15 June 2000; (d) Develop and implement management and programme performance indicators and improve oversight by regional bureaux. |
Новое Финансовое руководство было выпущено 15 июня 2000 года; d) разработка и использование показателей эффективности управления и хода осуществления программ и усиление надзорных функций региональных бюро. |
The problem is further exacerbated and our capacity further undermined by poor governance, incompetent economic management, a rise in corruption, and diminished public confidence in political leadership and in the fundamentals of representative government. |
Усугублению этой проблемы и подрыву нашего потенциала способствуют плохое руководство, некомпетентное управление экономикой, рост коррупции, снижение доверия населения к политическому руководству и основополагающим принципам представительного правительства. |
5.58 The primary function of the Logistics Operations Section is to provide the central planning and day-to-day management of all logistical support functions. |
5.58 Основная функция Секции операций по материально-техническому обеспечению - осуществлять централизованное планирование всех функций по материально-техническому обеспечению и повседневное руководство ими. |
In addition, the Section oversees the procurement activities of field missions, provides the Logistics and Communications Service policy lead on material management, handles contractual claims of and against the Department, and provides advice on all medical aspects of peacekeeping operations. |
Кроме того, Секция осуществляет надзор за деятельностью по закупкам полевых миссий, руководство политикой Службы материально-технического обеспечения и связи в области управления материально-техническим обеспечением, рассмотрение связанных с контрактами претензий со стороны Департамента и к нему и консультирование по всем аспектам медицинского обслуживания операций по поддержанию мира. |
The analysis and collection of information on ICT utilization in the Secretariat will continue to ensure that both the management and Member States can assess the progress made and directions taken. |
Анализ и сбор информации об использовании ИКТ в Секретариате будут и впредь нацелены на то, чтобы как руководство, так и государства-члены могли оценивать достигнутый прогресс и избранные направления. |
In view of my repeated concerns on the staffing situation in FIN, management has now taken action to recruit three additional junior professional staff members, who would be joining FIN during May and June 2002. |
С учетом неоднократно высказывавшихся мною опасений относительно кадровой ситуации в ФИН, руководство приняло к настоящему времени меры для набора еще трех младших сотрудников категории специалистов, которые должны начать работу в ФИН в мае и июне 2002 года. |
Since then, Member States, management and the Organization's staff have jointly worked hard to reverse this trend and regain the confidence of the international community. |
Позднее государства - члены, руководство и сотрудники Организации стали прилагать совместные серьезные усилия, с тем чтобы повернуть вспять такую тенденцию и восстановить доверие со стороны международного сообщества. |
A possible phasing out of those projects in several years will, as management expects, be compensated by an increase in projects for the Global Environmental Facility (GEF). |
Как полагает руководство, возможное прекращение осуществления таких проектов через несколько лет будет компенсировано расширением проектов в рамках Глобального экологического фонда (ГЭФ). |
As a result of our intervention, and since a decision had been taken to extend the parallel run until December 2001 and that the financial statements were to be prepared using the mainframe system, management established a special temporary reconciliation team consisting of 10 persons. |
В результате наших усилий, а также принятия решения о продлении срока параллельного применения двух систем до декабря 2001 года и подготовки финансовых ведомостей с использованием старой центральной системы, руководство создало специальную временную группу по вопросам согласования в составе 10 человек. |
The Division agrees with the recommendation, and management has installed additional controls, including the completion and review of a more detailed checklist, to ensure the proper preparation, organization and other required handling of audit working papers. |
Отдел согласен с этой рекомендацией, и руководство ввело дополнительные методы контроля, включая составление и проверку более подробного контрольного перечня, с тем чтобы обеспечить надлежащую подготовку, систематизацию и другую необходимую обработку ревизионных рабочих документов. |
The Executive Boards, as well as senior management, of the funds and programmes must combine their efforts, in their respective spheres of competence, in order to accelerate and expand simplification and harmonization of procedures while maintaining acceptable standards of accountability. |
Исполнительные советы, а также старшее руководство фондов и программ должны объединять свои усилия, в соответствующих сферах своей компетенции, для активизации и расширения мер по упрощению и согласованию процедур при сохранении приемлемых стандартов отчетности. |
The Executive Board has requested that UNICEF management report on progress made and lessons learned in implementing the harmonized approach to cash transfers to implementing partners, including in connection with the development of procedures and reporting mechanisms. |
Исполнительный совет просил руководство ЮНИСЕФ информировать о достигнутом прогрессе и полученных уроках в деле реализации согласованного подхода к переводу денежных средств партнерам по осуществлению, в том числе в связи с разработкой процедур и механизмов отчетности. |
Lastly, with respect to paragraph 81, monthly meetings were held between management and staff representatives, and staff had shown increased support for the Centre's new focus and work methods. |
И наконец в том что касается пункта 81, то руководство проводит с представителями персонала ежемесячные совещания, и персонал оказал усиленную поддержку новым целям и методам работы Центра. |
The UNEP management favoured a forum that would allow for a consultative process between the United Nations Office at Nairobi, UNEP and Habitat in arriving at solutions to problems of common interest. |
Руководство ЮНЕП высказалось за создание форума, который позволил бы проводить консультации между Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, ЮНЕП и Хабитат в целях решения общих для них проблем. |
The Habitat management, on the other hand, was of the opinion that a Board which would give it an opportunity to be more directly involved in the decision-making process of the United Nations Office at Nairobi should be established. |
Руководство Хабитат, с другой стороны, выступило за создание такого совета, который бы дал ему возможность принимать более непосредственное участие в процессе принятия решений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Regarding local placement opportunities, UNMIBH management indicated that as early as April 2002, efforts were being made to place UNMIBH local staff with the European Union. |
Что касается возможностей трудоустройства на месте, то руководство МООНБГ указало, что еще в апреле 2002 года им были предприняты усилия по трудоустройству местных сотрудников МООНБГ в структурах Европейского союза. |
In terms of law enforcement, the current level of support by UNMIK police needs to be maintained, and appropriate management, training and capacity-building for the Kosovo Police Service should be provided, with the goal of increasing both the quantity and quality of KPS officers. |
Что касается правоохранительных органов, можно отметить, что следует сохранить нынешний уровень поддержки со стороны полицейского компонента МООНК и обеспечить адекватное руководство, подготовку, создание потенциала для Косовской полицейской службы в целях повышения качества работы и количества служащих КПС. |
The means include education, skills development and work conditions of individuals; management, leadership and incentives in organizations; and PSG reform and systems development for full-scale institutional change. |
При этом он использует такие средства, как образование, развитие навыков и создание рабочих условий для частных лиц; руководство, лидерство и стимулирование в организациях; а также реформа управления государственным сектором и развитие систем для осуществления полномасштабных преобразований учреждений. |
A tailor-made, user-friendly database and manual was developed for installation at UNFPA field offices where selected staff members will be trained in data processing and management. |
Так, были разработаны адаптированные и удобные для пользования база данных и руководство для их применения в местных отделениях ЮНФПА, отдельные сотрудники которых пройдут специальную подготовку в области обработки и анализа данных. |
As indicated in paragraph 19 of the budget document, the allocation of costs to most of the functions has not changed significantly, except for function 4, programme guidance, management and oversight, which has been defined more precisely than in the previous biennium. |
Как отмечается в пункте 19 бюджетного документа, распределение расходов по большинству функций не претерпело существенных изменений, за исключением функции 4 - руководство и управление программами и контроль за их осуществлением, которая была определена более точно по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
These are organized under six broad themes: shelter, social development and the eradication of poverty, environmental management, economic development, governance, and international cooperation. |
Они сгруппированы по шести широким темам: жилье, социальное развитие и ликвидация нищеты, рациональное природопользование, экономическое развитие, руководство и международное сотрудничество. |
We believe that it is indispensable to strengthen leadership and organization in the fight against HIV/AIDS in order to build up substantially national and international financing plans while enabling each State to see to the proper administration and management of such plans. |
Мы считаем необходимым укрепить руководство и усовершенствовать организацию в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом, с тем чтобы наполнить содержанием государственные и международные планы финансирования, давая при этом каждому государству возможность следить за надлежащим исполнением и реализацией таких планов. |
Managers would utilize such reports to take prompt action on information showing what processes and procedures work or do not work, a basic management requirement that has, in many ways, been overlooked or neglected in the past. |
Руководство будет использовать эти доклады для принятия оперативных мер на основе поступающей информации о том, какие процессы и процедуры работают или не работают, что является основным требованием к системе управления, которое во многих аспектах недооценивалось или игнорировалось в прошлом. |
In June 2000, UNDG adopted a guidance note, prepared in collaboration with a number of country teams, to assist United Nations system staff and national authorities in formulating joint programmes, identifying possible arrangements for financial accountability and programme management. |
В июне 2000 года ГООНВР приняла записку- руководство, подготовленную совместно с несколькими страновыми группами, в помощь сотрудникам системы Организации Объединенных Наций и национальных органов власти в разработке совместных программ, определении возможных механизмов обеспечения финансовой подотчетности и руководства осуществлением программ. |