In response to low funding volumes for the region, the UNODC regional programme office in Bulgaria was closed at the end of 2010, and UNODC headquarters in Vienna assumed management over that programme. |
Из-за низких объемов финансирования региона в конце 2010 года Региональное отделение по программам ЮНОДК в Болгарии было закрыто, и руководство программой приняла на себя штаб-квартира ЮНОДК в Вене. |
I would like to pay tribute to the Chairperson of the African Union Commission, Jean Ping, for his leadership and his personal commitment to the management reform process within the Commission. |
Я хотел бы особое отметить работу Председателя Комиссии Африканского союза г-на Жана Пинга и за его руководство и его личную приверженность делу осуществления процесса реформ в рамках Комиссии. |
The incumbent would be primarily responsible for the day-to-day management of inspection teams, the planning of operations and the scheduling and coordination between the teams and interacting and coordinating with support sections. |
Сотрудник на этой должности будет нести главную ответственность за повседневное руководство работой инспекционных групп, планирование операций и составление графиков работы групп и координацию между ними и взаимодействие и согласование решений секциями поддержки. |
The Steering Committee is charged with governing the Centre, defining its management structure, evaluating its project proposals, ascertaining project priorities and timelines to meet missions' requirements and determining the resourcing strategy for Regional Service Centre projects from existing mission capabilities. |
На Руководящий комитет возложена задача осуществлять руководство деятельностью Центра, определять его структуру управления, оценивать его проектные предложения, устанавливать приоритетные задачи проектов и сроки их осуществления для удовлетворения потребностей миссий и определять стратегию обеспечения ресурсами проектов Регионального центра обслуживания в рамках имеющихся у миссий возможностей. |
At UNU, the Board noted that a project management manual was not established to monitor project implementation and some of the project workplans did not specify activities scheduled and staff travel plans. |
В отношении УООН Комиссия отметила, что не было разработано руководство по управлению проектами для целей контроля за ходом осуществления проектов и что в некоторых планах работы по проектам не конкретизировались запланированные мероприятия и планы поездок сотрудников. |
To promote and facilitate staff development in the context of performance management, an online competency development guide has been introduced to facilitate staff self-learning and competency development. |
Для поощрения и поддержки роста сотрудников в контексте управления служебной деятельностью разработано пособие по повышению квалификации - онлайновое руководство для самостоятельного обучения и развития компетентности сотрудников. |
WHO elaborated the guiding principles for clinical management and programme development, a practical guide that provides essential background information along with principles for developing fistula prevention and treatment strategies and programmes. |
ВОЗ разработала руководящие принципы клинического применения и разработки программ - практическое руководство, содержащее важнейшую справочную информацию, а также принципы разработки стратегий и программ предупреждения и лечения фистулы. |
(a) The net increase of $259,000 under executive direction and management relates mainly to requirements under posts stemming from the proposed establishment of one new post of Assistant Secretary-General; |
а) чистое увеличение объема ресурсов на 259000 долл. США по разделу «Руководство и управление» связано главным образом с потребностями в должностях ввиду предлагаемого создания одной новой должности помощника Генерального секретаря; |
Support account funds for 2009/10 for consulting services and software ($115,000) will support the development of a talent management handbook, for possible future expansion to a more comprehensive human resources handbook |
Средства по линии вспомогательного счета на период 2009/10 года для оказания консультативных услуг и закупки программного обеспечения (115000 долл. США) будут использоваться в поддержку подготовки руководства по управлению талантами, с тем чтобы в будущем расширить и превратить его во всеобъемлющее руководство по людским ресурсам. |
The Committee was further informed that it was proposed to accommodate the majority of the reductions within the programme support area under administration and under executive direction and management, while preserving the integrity of mandates and programme delivery on the substantive side. |
Комитет был далее проинформирован о том, что большинство сокращений предлагается произвести в компонентах «Вспомогательное обслуживание по программе» раздела «Административное обслуживание» и «Руководство и управление», не затрагивая целостность основной деятельности по выполнению мандатов и осуществлению программ. |
One delegation, recalling earlier discussions of the UNOPS audit, investigations and ethics reports, encouraged the management to continue to support these relatively new audit and ethics functions so that they could effectively carry out their mandates. |
Одна из делегаций, напомнив о предыдущих дискуссиях по ревизии ЮНОПС, расследованиях и докладах по вопросам этики, призвала руководство и впредь поддерживать эти относительно новые формы ревизии и функции в сфере этики, с тем чтобы соответствующие органы могли эффективно выполнять свои мандаты. |
One delegation encouraged UNOPS management to ensure that the IAIG was equipped with the resources to carry out its mandate and to consult with the Executive Board on significant developments that affect the work of IAIG. |
Одна из делегаций призвала руководство ЮНОПС обеспечить предоставление ГВРР ресурсов для выполнения ее мандата и проконсультироваться с Исполнительным советом по вопросу о значительных изменениях, отражающихся на работе ГВРР. |
UNFPA management looks forward to the evaluation of the reorganization implementation which will be conducted by the Division for Oversight Services (DOS) in 2012, as well as to the audit of governance (headquarters/regional offices) in support of programme delivery in 2011. |
Руководство ЮНФПА с нетерпением ожидает оценки хода осуществления реорганизации, которая будет проведена в 2012 году Отделом служб надзора (ОСН), а также ревизии в области управления (штаб-квартир/региональных отделений) в рамках поддержки исполнения программ в 2011 году. |
As demonstrated throughout 2010, UNFPA management is committed to ensure that adequate resources are available to DOS, and will continue to give priority to ensuring that DOS has the necessary capacity to implement its charter and provide the level of assurance necessary to support UNFPA strategic objectives. |
Как свидетельствуют события 2010 года, руководство ЮНФПА привержено делу выделения Отделу надлежащих ресурсов и будет по-прежнему отдавать приоритет предоставлению ему необходимых возможностей для осуществления его устава и предоставления необходимого уровня гарантий в поддержку стратегических целей ЮНФПА. |
The UNFPA Executive Director and senior management have made strengthening accountability the number one priority for the organization in 2011 and, with the Committee's continuous guidance, are fully committed to ensure that stated objectives and high-quality results are achieved and UNFPA resources are efficiently used. |
Директор-исполнитель ЮНФПА и старшее руководство сделали укрепление отчетности главным приоритетом для Организации в 2011 году и, при продолжающемся руководстве со стороны Комитета, полностью привержены делу достижения заявленных целей и высоких результатов, а также эффективному использованию ресурсов ЮНФПА. |
Adopt and adapt new school governance and management models and teaching and learning strategies in order to help achieve the agreed goals. |
апробировать и внедрять новые модели управления и руководство школьным процессом, а также разрабатывать новые стратегии преподавания и обучения в целях содействия достижению поставленных целей. |
They noted that future reports would benefit from a clearer description of how implemented measures have led to results in the field and of how senior management made sure that disaggregated data are used to contribute to gender equality. |
Они отметили, что будущие доклады только выиграют от более четкого определения того, каким образом принятые меры привели к достигнутым в этой области результатам, и того, каким образом старшее руководство обеспечило использование этих дезагрегированных данных для содействия гендерному равенству. |
The delegation asked about the utility of the 16 functions of the results-based budget, whether UNDP management found them useful and, if so, how they were useful. |
Эта делегация поинтересовалась, целесообразно ли сохранять 16 функций бюджета, ориентированного на конкретные результаты, считает ли руководство ПРООН эти функции полезными и, в случае положительного ответа, насколько полезными. |
The senior management of UNFPA has designated national execution as one of its highest corporate priorities and has included the implementation of the recommendations of the Board of Auditors as an indicator for corporate, division and staff performance. |
Руководство ЮНФПА признало национальное исполнение в качестве одного из высших корпоративных приоритетов и включило осуществление рекомендаций Комиссии ревизоров в число показателей качества работы на корпоративном и департаментском уровнях и на уровне отдельных сотрудников. |
Because of the 2003 FAFA that also binds UNFPA, management had to allow the European Commission auditors to conduct verifications in several country offices, the Copenhagen office and at headquarters for several European Commission-funded projects during 2008. |
В силу ФАРС 2003 года, которое связывает и ЮНФПА, руководство было вынуждено позволить ревизорам Европейской комиссии провести в 2008 году проверки в нескольких страновых отделениях, отделении в Копенгагене и в штаб-квартире в связи с несколькими проектами, финансируемыми Европейской комиссией. |
For example, in January 2008, the AAC recommended that DOS functional responsibility with respect to managing the NEX audit database be evaluated, and that UNFPA programme management be held accountable for this programme activity related to NEX implementation and audit. |
Например, в январе 2008 года КРК рекомендовал, чтобы была проведена оценка функциональной ответственности ОСН за управление аудиторской базой данных в отношении национального исполнения и чтобы программное руководство ЮНФПА было подотчетным за эту программную деятельность, связанную с реализацией и ревизией проектов с национальным исполнением. |
In response, IFAD management prepared an activity plan for the Fund's country presence in 2008 and submitted an action plan in the light of the experience gained during 2008. |
В ответ на эту просьбу руководство МФСР подготовило план работы, касающийся присутствия Фонда в странах в 2008 году, и представило план действий с учетом опыта, полученного в 2008 году. |
Under article 159 of the Criminal Code, the establishment of political parties, voluntary associations or religious organizations whose activities entail harm to the health of others, trespass to the person or infringement of rights is a criminal offence, as is the management of such organizations. |
В соответствии со статьей 159 Уголовного кодекса Республики Таджикистан организация политических партий, общественных объединений или религиозных организаций, деятельность которых сопряжена с применением вреда здоровью граждан или с иными посягательствами на личность и права граждан, а также руководство таким объединением признается уголовно наказуемым деянием. |
Tokelau expressed interest in UNESCO support in the following key areas: school management and leadership; capacity-building in educational information systems; the development of teaching resources towards education for sustainable development; and literacy education for the adult population. |
Токелау была выражена заинтересованность в поддержке ЮНЕСКО в следующих ключевых областях: управление и руководство школой, создание потенциала в области образовательных информационных систем, разработка учебных материалов на пути к образованию в интересах устойчивого развития и обучение грамоте взрослого населения. |
In this case, rule of chiefs in the village is the platform upon which the community leadership is asserted in order to facilitate community mobilisation and management of all village affairs. |
В этом плане правление вождей в деревне является основой, с опорой на которую осуществляется руководство общиной в целях содействия мобилизации общины и управления всеми делами деревни. |