The Executive Direction and Management will continue to lead and drive implementation of focus area 6, excellence in management of the medium-term strategic and institutional plan. |
Исполнительное руководство и управление будет и далее играть ведущую роль в работе по основному направлению 6 - совершенствование управления - среднесрочного стратегического и институционального плана. |
The Department commented that the Property Management Manual containing detailed guidance on the management of property had been issued and copies had been circulated to all missions on 8 January 2007. |
В своих комментариях Департамент указал, что было выпущено Руководство по управлению имуществом, содержащее подробные руководящие указания в отношении управления имуществом, и его экземпляры были распространены среди всех миссий 8 января 2007 года. |
In addition, the Management Review and Oversight Committee (MROC) provides advice to management in matters relating to the results of audit and investigation activities. |
Кроме того, Комитет по обзору управления и надзору (КОУН) консультирует руководство по вопросам, касающимся результатов деятельности в области проведения ревизий и расследований. |
A response from the Under-Secretary-General for Management noted that management would explore ways to improve enforcement and introduce a complete ban in all United Nations offices throughout the world. |
В ответном послании заместитель Генерального секретаря по вопросам управления сообщил, что руководство Организации изучит возможности для повышения уровня правоприменительных мер, а также введения полного запрета на табакокурение во всех страновых отделениях Организации Объединенных Наций. |
Few of the recommendations made by the Department of Political Affairs Change Management Teams in 2004 have been implemented as neither beleaguered management nor staff have been able to follow through on internal operational improvements, training or competency development initiatives. |
Были реализованы лишь немногие рекомендации, вынесенные в 2004 году группами по обеспечению руководства преобразованиями в Департаменте по политическим вопросам, поскольку и подвергшееся критике руководство, и персонал оказались не способны усовершенствовать внутренние оперативные процедуры, улучшить качество подготовки кадров и реализовать инициативы в области повышения квалификации. |
While the organizations welcome the spirit of this recommendation, they note the need to first establish, in the appropriate guidelines and regulations, the rights and responsibilities of all parties (staff, management and Medical Services) involved in the process of managing sick leave. |
С удовлетворением отмечая дух этой рекомендации, организации вместе с тем отмечают необходимость сначала установить, в соответствующих руководящих принципах и положениях, права и обязанности всех сторон (сотрудники, руководство и медицинские службы), вовлеченных в процесс управления практикой использования отпуска по болезни. |
A 2009 survey of Secretariat staff conducted by the Focal Point for Women showed that staff perceived support for flexible working arrangements among management to be low. |
Обследование персонала Секретариата, проведенное Координатором по делам женщин в 2009 году, показало, что, по мнению сотрудников, руководство мало поддерживает гибкий график работы. |
The figure shows, for example, that the Division addressed the highest risk focus area, strategic management and governance, by issuing a number of recommendations to manage or reduce the risk. |
Так, рисунок показывает, что в ситуации, когда наиболее высокий риск был свойственен предметной области «Стратегическое руководство и управление», Отдел вынес по ней ряд рекомендаций, направленных на регулирование этого риска или его снижение. |
Despite acknowledgment by MRs on different occasions of the need for increased monitoring, SRs in SMCC continued to urge management to establish a concrete joint monitoring mechanism as agreements continue to go unimplemented. |
Несмотря на то, что представители администрации несколько раз признавали необходимость усиления контроля, ПП в ККПА продолжали настоятельно призывать руководство создать конкретный объединенный механизм контроля, поскольку соглашения продолжают не выполняться. |
In 2008, management acknowledged that de facto negotiations had governed the procedures applied by the Committee since it resumed its functioning in 2006 ; |
в 2008 году руководство признало, что де-факто переговоры регулируются процедурами, применяемыми Комитетом с момента возобновления его функционирования в 2006 году; |
In practice, in entities where knowledge and implementation of, and compliance with these texts by management are lacking, SRs have expressed fears of retaliation in their career aspirations due to their representative functions, a fear also reported in some SMCC sessions. |
На практике в подразделениях, где руководство неудовлетворительно знает, определяет и соблюдает положения этих документов, ПП испытывают опасения по поводу мер воздействия, которые могут повлиять на их карьеру из-за выполнения ими представительских функций, и об этих опасениях сообщалось также на некоторых сессиях ККПА. |
However, despite the aforementioned reforms, several challenges remain: SRs noted that OSLA had a physical presence in only five duty stations, even though management everywhere in the United Nations system had access to legal advisers. |
Однако, несмотря на вышеупомянутые реформы, остаются неурегулированными несколько проблем: ПП отметили, что ОЮПП обеспечивает свое физическое присутствие только в пяти местах службы, хотя руководство повсюду в системе Организации Объединенных Наций имеет доступ к юридическим советникам. |
Given the significant difficulties faced by the project, the Board is reassured by management's open acknowledgment of the problems and deficiencies identified in the present report, and its commitment to a range of actions, many of which are already implemented or under way. |
Учитывая значительные трудности, связанные с осуществлением этого проекта, Комиссия выражает удовлетворение в связи с тем, что руководство открыто признает проблемы и недостатки, указанные в настоящем докладе, и проявляет приверженность принятию ряда мер, многие из которых уже осуществлены или находятся на этапе осуществления. |
Therefore, in any major business transformation, senior management need to be clear about their priorities and desired outcomes and to communicate coherently and effectively what is expected of staff. |
По этим причинам при любом значительном преобразовании рабочих процессов высшее руководство обязано четко определять свои приоритеты и желаемые общие результаты, а также последовательно и доходчиво объяснять сотрудникам, что от них требуется. |
The Board remains concerned about the completeness of such data and encourages management to establish rigorous ongoing measures to validate the completeness of data gathering and cleansing. |
Комиссия по-прежнему обеспокоена тем, что эти данные являются неполными, и призывает руководство разработать активные постоянные меры по удостоверению полноты сбора и очистки данных. |
In 2001, the IMF management put forward a proposal for creating a sovereign debt restructuring mechanism mostly aimed at dealing with collective action problems brought about by the presence of dispersed bondholders. |
ЗЗ. В 2001 году руководство МВФ выступило с предложением о создании механизма реструктуризации суверенного долга, направленного прежде всего на решение проблем коллективных действий, возникающих вследствие наличия разбросанных держателей облигаций. |
However, the Group has learned from three sources, including the top management of the plant, that the latter discreetly assembled explosives for private mining firms in Katanga. |
Однако Группе стало известно из трех источников, включая руководство завода, что данное предприятие тайно производит взрывчатые материалы для частных горнодобывающих компаний в Катанге. |
It was further stated that the Mission's management was reviewing operational requirements with the objective of absorbing those additional costs, to the extent possible, within the approved 2012/13 budget. |
Было также отмечено, что руководство Миссии проводит обзор оперативных потребностей в целях покрытия таких дополнительных расходов, насколько это возможно, в рамках утвержденного бюджета 2012/13 года. |
Mission management had therefore decided that such a large supply chain should not rely on a single vulnerable route, the closure of which would affect the Force's entire operations. |
В этих условиях руководство миссии пришло к выводу о недопустимости того, что этот важный канал снабжения обеспечивал один-единственный уязвимый маршрут, так как его перекрытие может отразиться на всей деятельности Сил. |
The issue of managing change effectively, including leadership, communication and participation of staff, was taken up by senior managers in a joint management and policy committee meeting on 28 April 2011. |
Вопрос об эффективном управлении изменениями, включая руководство, коммуникацию и участие персонала, был поднят старшими руководящими сотрудниками на заседании объединенного комитета по вопросам политики и управления 28 апреля 2011 года. |
Strong leadership over the ICT governance infrastructure by the executive management, preferably at the level of the deputy head of the organizations (recommendation 1); |
эффективное руководство инфраструктурой управления ИКТ со стороны высшего руководящего звена, предпочтительно на уровне заместителя главы организаций (рекомендация 1); |
Given the particular challenges regarding ammunition management, Libyan authorities may wish to make use of the International Ammunition Technical Guidelines recently developed within the United Nations on the basis of a mandate by the General Assembly. |
Учитывая особые вызовы, которые сопряжены с обустройством боеприпасов, ливийские власти, возможно, пожелают использовать Международное техническое руководство по боеприпасам, разработанное недавно в рамках Организации Объединенных Наций на основании мандата Генеральной Ассамблеи. |
However, it identified some weaknesses, inter alia, in the governance of the global field support strategy; the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS); asset management; and procurement. |
Однако Комиссия выявила ряд недостатков в таких сферах, как руководство осуществлением глобальной стратегии полевой поддержки; внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС); управление активами; и закупки. |
Executive direction and management will ensure the implementation of the mandate of the Security Council in accordance with the logistical, financial and administrative principles of the United Nations. |
Подразделения, отнесенные к разделу «Руководство и управление», будут обеспечивать осуществление мандата Совета Безопасности, руководствуясь положениями и правилами Организации Объединенных Наций, регулирующими материально-техническое снабжение и финансово-административную деятельность. |
While operations management in the Department was conducted largely at the divisional level, the integration, coordination and monitoring of day-to-day operations were carried out in a less systematic manner. |
Хотя руководство оперативной деятельностью в Департаменте осуществляется преимущественно на уровне отделов, интеграция и координация повседневной деятельности, а также контроль за ней осуществляются на менее систематической основе. |