These goals will set the frame for all participants, including the health-care services, social and employment services departments, environmental management department, and school management in the municipalities. |
Эти цели будут служить системой отсчета для всех участников, включая службы здравоохранения, социальные службы и службы трудоустройства, службы охраны окружающей среды и руководство школ в муниципалитетах. |
The Internal Audit Office informed UNOPS management and the Strategic and Audit Advisory Committee during 2008 that there appeared to be inconsistencies regarding the implementation/structure and management of its regional offices and operation centres. |
Служба внутренней ревизии проинформировала руководство ЮНОПС и Консультативный комитет по стратегиям и ревизии в 2008 году о том, что, как представляется, имеют место несоответствия в отношении исполнения/структуры и управления его региональных отделений и оперативных центров. |
The Special Representative of the Secretary-General will be supported by a Chief of Staff (D-2), who would ensure overall management of the mission by coordinating activities at the level of the senior management team. |
Специальному представителю Генерального секретаря будет оказывать помощь администратор (Д2), который будет осуществлять общее руководство деятельностью Миссии посредством координации деятельности на уровне старших руководителей. |
Additional resources had been requested by the Secretary/Chief Executive Officer to implement a recommendation for the establishment of a new hybrid structure for the Service, which would combine internal management and external outsourcing of the management of the Fund's investments. |
Секретарем/главным административным сотрудником Фонда были запрошены дополнительные ресурсы для осуществления рекомендации в отношении создания новой гибридной структуры для этой Службы, которая объединяла бы внутреннее управление и руководство и внешнее осуществление управления инвестициями Фонда. |
The Group maintained that management should assign responsibilities and set time frames for implementing the recommendations of the oversight bodies, while the oversight bodies should assess the reasonableness of the management response. |
Группа считает, что руководство должно определять обязанности и устанавливать сроки для осуществления рекомендаций органов по надзору, а надзорные органы в свою очередь должны оценивать обоснованность ответных действий руководителей. |
The policy should set out the different components of internal control, management's responsibility for controlling the operations of the Organization, the activities management should undertake to fulfil those responsibilities and its accountability in the use of public resources. |
В этой политике должны быть предусмотрены различные компоненты системы внутреннего контроля, ответственность руководства за обеспечение контроля над деятельностью Организации, меры, которые руководство должно принять в рамках выполнения этих обязанностей, и его подотчетность в вопросах использования общественных ресурсов. |
These were: efficiency and economy: the need to use its resources in the most efficient and economic way. role of management: a firm's senior management is responsible for its activities and for ensuring that its business complies with regulatory requirements. |
Эти принципы: эффективность и экономия: необходимость использования ресурсов наиболее эффективно и экономично. роль менеджмента: старшее руководство фирмы ответственно за свои действия и гарантирует, что бизнес соответствует законным требованиям. |
The management of the Yerevan State Medical University is carried out by the legislation of the Republic of Armenia and the Charter of the University, on the basis of self-governance, in conjunction with the principles of sole management and collegiality. |
Руководство Ереванского государственного медицинского университета осуществляется в соответствии с законодательством Республики Армения и Уставом Университета на основе самоуправления в сочетании с принципами единоличного руководства и коллегиальности. |
The centre would function as a training facility for officials from Latin America and the Caribbean in areas of particular importance to their capacity-building effort, such as governance, administrative reform, private sector development, public financial management, and programme management. |
Этот центр будет обеспечивать подготовку для должностных лиц из стран Латинской Америки и Карибского бассейна в областях, имеющих особое значение для их деятельности по укреплению потенциала, таких, как управление, административная реформа, развитие частного сектора, управление государственными финансами и руководство осуществлением программ. |
In 2000, OIA analysed the record of four fraudulent activities that had been investigated in 1999-2000 and found that they could have been detected at an early stage by field office management had management known what to look for in the review of bank reconciliation statements. |
В 2000 году УВР проанализировало отчет о четырех случаях мошенничества, которые были расследованы в 1999-2000 годах, и обнаружило, что руководство местных отделений могло бы заметить их раньше, если бы оно имело представление о том, какие позиции необходимо проверять в ведомостях о выверке банковских счетов. |
The Office of the Deputy Chief of Staff (Administration) is responsible for budget management, human resource planning, project management and the provision of legal services to managers within the Department. |
Канцелярия заместителя начальника по вопросам кадров (административные вопросы) отвечает за исполнение бюджета, планирование людских ресурсов, руководство проектами и консультирование по правовым вопросам руководителей подразделений Отдела. |
ESCAP has developed coastal environmental management plans and is currently in the process of developing guidelines and manuals for the preparation and management of coastal environmental plans. |
ЭСКАТО разработала планы рационального использования прибрежной среды и в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и руководство для подготовки планов рационального использования прибрежной среды и управления их осуществлением. |
The company's management believed that the model was a very effective environmental management tool, but they admitted that other essential but non-environmental data such as financial or social information were not incorporated into the model. |
Руководство компании считает, что эта модель является весьма эффективным средством рационального природопользования, признавая, тем не менее, что в этой модели не учитываются другие существенные, но неэкологические данные, такие, как финансовая или социальная информация. |
This process would be managed by the human resources management offices world wide but would require the participation of senior management in the interview process at all established locations. |
Руководство проведением таких собеседований будет осуществлять на международной основе Управление людских ресурсов, однако потребуется обеспечить участие старшего руководящего звена в процессе проведений собеседований во всех установленных местах службы. |
This would require a determination that the work relates to core functions of a continuing nature, in areas such as policy-making, programme planning and management, information, management of human and financial resources, administration and supply, in political and legal affairs. |
Это будет связано с определением того, относится ли выполняемая работа к основным функциям постоянного характера в таких областях, как директивное руководство, планирование по программам и управление программами, информация, управление людскими и финансовыми ресурсами, администрация и снабжение, а также политические и правовые вопросы. |
The executive direction and management programme provides for strengthening of the overall management, strategy development, coordination of the secretariat activities and guidance in programme and budget planning, as well as support to the Conference of the Parties and its subsidiary bodies. |
Программа "Исполнительное руководство и управление" предусматривает укрепление работы по общему управлению, разработке стратегии, координации деятельности секретариата и руководства по планированию программы и бюджета, а также оперативно-функциональную поддержку Конференции Сторон и ее вспомогательных органов. |
As member States and the UNCTAD secretariat envisage a more focused, streamlined and leaner structure at the senior levels, the demands of strategic planning and management place additional responsibilities on those charged with the executive direction and management of the UNCTAD secretariat. |
Поскольку государства-члены и секретариат ЮНКТАД стремятся к созданию носящей более конкретный характер, более совершенной и стройной структуры на высших уровнях, требования, предъявляемые к стратегическому планированию и управлению, обусловливают возникновение дополнительной ответственности у лиц, отвечающих за исполнительное руководство и управление секретариатом ЮНКТАД. |
Ms. Majali: First of all, like other speakers, I would like to congratulate you, Mr. Chairman, on your effective time management and on your management of our work during this session. |
Г-н Маджали: Прежде всего я хотел бы, как и другие ораторы, также воздать Вам, г-н Председатель, должное за эффективное распределение времени и за Ваше умелое руководство нашей работой в ходе текущей сессии. |
Programme F. is intended to assure the effective management and coordination of UNIDO's activities at the country- and regional levels, including the management and supervision of the Organization's field offices. |
Программа F. призвана обеспечить эффективное управление и координацию мероприятий ЮНИДО на страновом и региональном уровнях, включая руководство отделениями Организации на местах и контроль за их деятельностью. |
When the new banking arrangements are in place, the management of the Pension Fund expects to implement, as rapidly as possible, the recommendations of the Board of Auditors with respect to cash management. |
Как только будут введены новые банковские процедуры, руководство Пенсионного фонда рассчитывает как можно скорее выполнить рекомендации Комиссии ревизоров по вопросам управления денежной наличностью. |
The Office of the Capital Master Plan agreed with OIOS and noted that the company which had been awarded the contract for programme management services will provide project management policies, procedures, guidelines and a manual. |
Управление по Генеральному плану капитального ремонта согласилось с УСВН и отметило, что компания, получившая контракт на оказание услуг по управлению деятельностью в рамках программы, разработает стратегию, процедуры, руководящие принципы и подготовит руководство по вопросам управления деятельностью по проекту. |
The Administration informed the Board that the management of UNDOF had approved the policy regarding the Carlog system and that the concerned personnel had been directed to implement the system for more effective management and control of vehicles. |
Администрация информировала Комиссию о том, что руководство СООННР одобрило требования в отношении использования системы КАРЛОГ и что соответствующим сотрудникам были даны указания относительно ее применения в целях обеспечения более эффективной эксплуатации автотранспортных средств и соответствующего контроля. |
Such a programme structure allows rational and cost-effective management of UNDCP technical cooperation, whereby each programme is under the management responsibility of a Senior Manager for the core programmes or a Representative for regional and national programmes. |
Подобная программная структура позволяет обеспечить рациональное и эффективное с точки зрения затрат управление в области технического сотрудничества ЮНДКП, в рамках которого ответственность за руководство каждой программой несет старший управляющий по программе - в случае основных программ, или представитель - в отношении региональных и национальных программ. |
Best practice is clear that internal controls are not only an executive management responsibility, but that management should also formally report to their governing body on the effectiveness of their internal controls. |
Передавая практика однозначно свидетельствует не только о том, что внутренний контроль является обязанностью административного руководства, но и о том, что руководство должно официально отчитываться перед руководящим органом по вопросу об эффективности существующих механизмов внутреннего контроля. |
General Assembly members have in the past criticised the support given by executive management to Member States in providing appropriate information, have declined certain governance change proposals, and have raised concerns about the capability and accountability of executive management. |
В прошлом члены Генеральной Ассамблеи критиковали административное руководство в связи с тем, какую поддержку они оказывают государствам-членам в плане предоставления надлежащей информации, отклоняли определенные предложения об изменении системы управления и высказывали озабоченность по поводу возможностей и подотчетности административного руководства. |