| It is management's role to deliver the objectives of the Organization. | Именно руководство призвано обеспечивать достижение целей организации. |
| It is management's responsibility to prevent, deter and respond to the risk of fraud. | Руководство несет ответственность за предупреждение, ограничения опасности возникновения рисков мошенничества и реагирования на такие риски. |
| But in carrying out this responsibility, management can reasonably expect strong input from the in-house expert resources on fraud. | Однако выполняя эту обязанность, руководство может обоснованно рассчитывать на энергичную поддержку со стороны внутреннего экспертного ресурса по мошенничеству. |
| It was noted that all recommendations has been accepted by the Fund's management, which had written action plans in response. | Было отмечено, что со всеми рекомендациями руководство Фонда согласилось и подготовило с их учетом планы ответных действий. |
| The Board also thanked the Fund's management for all the work involved in the preparation of the statement of internal control. | Правление также поблагодарило руководство Фонда за всю работу, проделанную в связи с подготовкой справки по системе внутреннего контроля. |
| Unfortunately, the Fund's management has announced its intention to pursue those staff and take disciplinary action against them. | К сожалению, руководство Фонда заявило о своем намерении преследовать этих сотрудников и принять дисциплинарные меры в отношении них. |
| Like you, we hope it can regain competent management and see better days ahead. | Как и вы, мы надеемся, что он вновь сможет обрести компетентное руководство, и в будущем для него настанут лучшие времена. |
| Austria released a manual that provides clear guidelines for including persons with disabilities throughout the project management cycle. | Австрия опубликовала руководство, в котором содержатся четкие руководящие принципы учета интересов инвалидов на протяжении всего цикла управления проектами. |
| Assumed responsibility for General Counsel's office after Board of Directors replaced former senior management. | Заняла должность главного юрисконсульта после того, как Совет директоров заменил прежнее руководство корпорации. |
| As a result, the three public broadcasters continued to lack proper coordination and management of joint activities. | В результате три вещательные компании по-прежнему не координируют надлежащим образом совместные мероприятия и не обеспечивают руководство ими. |
| In addition, the management of the transitional period by the General National Congress and the Government was widely criticized within Libya. | Помимо этого, руководство переходным процессом со стороны Всеобщего национального конгресса и правительства подвергалось в Ливии критике в широких масштабах. |
| The UNIDO management replied that no reclassifications were made on the face of the financial statements. | Руководство ЮНИДО сообщило, что реклассификация не учитывалась в основной части финансовых ведомостей. |
| The management adapted the modular release approach of the ERP with a view to ensuring timely implementation of PCOR within available time. | Руководство адаптировало методологию модульного внедрения ПОР в целях обеспечения своевременного выполнения ППОО в пределах установленного срока. |
| The management further stated that the issue of PPM data quality is being addressed as a priority. | Руководство также заявило, что в настоящее время в первоочередном порядке решается вопрос о качестве данных УПП. |
| The management responded by stating that such enhancements are already on the list. | Руководство ответило, заявив, что такие усовершенствования уже вошли в перечень мер. |
| The management responded that a solution has already been developed by PSM/BSS. | Руководство ответило, что решение уже разработано в рамках УПП/СОСП. |
| The management informed that they were already aware of this issue and actions are currently being addressed via user training. | Руководство сообщило, что оно уже осведомлено об этой проблеме, и в настоящее время принимаются меры к ее устранению с помощью инструктажа пользователей. |
| With regard to the External Audit's observation the management informed that some of the links of the manual did not exist or work. | В отношении замечания внешнего ревизора руководство сообщило, что ряд ссылок в Руководстве не существуют или не работают. |
| In response to the observation, the management stated that no explicit language of guarantee was specified in the bidding documents. | В ответ на замечание руководство заявило, что в конкурсной документации не были оговорены какие-либо однозначные формулировки гарантии. |
| The management viewed this practice to be consistent with the ones adopted by the corporate world. | Руководство сочло, что данная практика соответствует практике, принятой в корпоративном мире. |
| In response to the above observation, the management informed that in general, UNIDO prefers a conservative investment policy. | В ответ на вышеприведенное замечание руководство сообщило, что в целом ЮНИДО отдает предпочтение консервативной инвестиционной политике. |
| UN-Women management commits to consistently monitoring the implementation of the external audit recommendations made by the Board of Auditors. | Руководство Структуры «ООН-женщины» преисполнено решимости обеспечить постоянный контроль за осуществлением рекомендаций, вынесенных Комиссией ревизоров по результатам внешних ревизий. |
| UN-Women management notes the Committee's caution in continuously evaluating the cost-benefit relationship in outsourcing arrangements with UNDP. | Руководство Структуры «ООН-женщины» отмечает осмотрительный подход со стороны Комитета к даче непрерывной оценки экономической эффективности договоренностей с ПРООН относительно внешнего подряда. |
| UN-Women management agrees with the Committee's observation on the importance of monitoring the functions outsourced to UNDP. | Руководство Структуры «ООН-женщины» согласно с замечанием Комитета относительно важности мониторинга выполнения функций, переданных на внешний подряд ПРООН. |
| The Board had no decision-making powers in antitrust cases, but could launch market studies and was involved in overall management. | Совет не может принимать решения в антитрестовских делах, однако он может проводить рыночные исследования и осуществлять общее руководство. |