The CSG Chairman asked the Plenary to focus on the fundamentals of the proposal, and to make sure that the management of the Forum would be conducted at the closest possible level to the Forum. |
Председатель РГС просил пленарную сессию сосредоточиться на рассмотрении основных аспектов данного предложения и обеспечить, чтобы руководство Форумом осуществлялось в самой тесной привязке к деятельности самого Форума. |
The Fund's management indicates that the lists for United Nations entities and the other member organizations are periodically updated and that efforts are continuing in regard to peacekeeping operations. |
Руководство Фонда сообщает, что такие списки по организациям системы Организации Объединенных Наций и другим участвующим организациям периодически обновляются и что по-прежнему предпринимаются усилия в отношении операций по поддержанию мира. |
ECA management stated that since the appointment of the Acting Deputy Executive Secretary, arrangements have been made to re-establish the operational activities of the Coordination Unit under the Office of the Deputy Executive Secretary. |
Руководство ЭКА сообщило, что после назначения временно исполняющего обязанности заместителя Исполнительного секретаря были приняты меры по возобновлению оперативной деятельности Группы по координации при Канцелярии заместителя Исполнительного секретаря. |
In August 2004, the management rescinded the 1999 staff rules because they had adversely affected staff recruitment and retention, and created an unfair discrimination between staff doing the same jobs. |
В августе 2004 года руководство отменило действовавшие с 1999 года правила о персонале, поскольку они отрицательно влияли на набор и текучесть персонала и создавали неоправданную дискриминацию среди сотрудников, занимающих аналогичные должности. |
The management of the Office of the Prosecutor has been actively engaged in strategic planning for the future and has designed a new set of strategic aims and objectives, centred on the concept of the "positive completion" of the Tribunal's mandate. |
Руководство Канцелярии Обвинителя активно ведет перспективное стратегическое планирование и разработало новый комплекс стратегических целей и задач, соответствующих концепции «конструктивного завершения» мандата Трибунала. |
As the responsible entity responsible for the management of the public participation process, the Environment InstituteIA has developed efforts towards: |
В качестве органа, отвечающего за руководство процессом участия общественности, Институт окружающей среды разработал мероприятия, направленные на: |
The MCC is extremely concerned that UNOPS may again incur an operating loss in 2005, and urges UNOPS senior management to monitor revenue and expenditures on a continuous basis and to take all measures within its power to ensure adherence to the above principle. |
ККУ крайне обеспокоен тем, что в 2005 году расходы ЮНОПС могут вновь превысить поступления, и настоятельно призывает старшее руководство ЮНОПС постоянно следить за уровнем поступлений и расходов и принять все имеющиеся в его распоряжении меры для обеспечения соблюдения вышеуказанного принципа. |
The human resources of the Mission are also presented for the four components and for the Mission's executive direction and management, which can be attributed to the Mission as a whole. |
Людские ресурсы Миссии распределены по четырем компонентам и по разделу «Административное руководство и управление», которые можно отнести к Миссии в целом. |
In that regard, we trust that the leadership of the President of the General Assembly, utilizing the informal consultation process on Secretariat and management reform - which has been ably co-chaired by Ambassador Akram of Pakistan and Ambassador Rock of Canada - will be fully exercised. |
В этой связи мы надеемся на всемерное руководство Председателя Генеральной Ассамблеи, использующего механизм неофициальных консультаций по реформе Секретариата и управленческой реформе, которым так умело руководят сопредседатели: посол Акрам (Пакистан) и посол Рок (Канада). |
It is also responsible for the provision of guidance towards implementation of business continuity management at offices away from Headquarters and regional commissions, and coordinating with the New York-based funds and programmes. |
На Группу также возложено руководство осуществлением мер по обеспечению непрерывности деятельности в подразделениях, находящихся вне Центральных учреждений, и в региональных комиссиях и координация деятельности фондов и программ, базирующихся в Нью-Йорке. |
Supplementary guidance should be developed that would assist countries to use their national profile as a basis from which to define gaps in their chemicals management infrastructure for the implementation of the Rotterdam Convention; |
Следует разработать дополнительное руководство, которое помогло бы странам в использовании их национальных досье в качестве основы для выявления недостатков в их инфраструктуре регулирования химических веществ в целях осуществления Роттердамской конвенции; |
The Executive Director supports the Council/Forum by managing the processes for environmental networking, monitoring, data collection and management, compilation of statistics and indicators, assessment and early warning and providing relevant data and information for its consideration. |
Директор-исполнитель поддерживает Совет/Форум, осуществляя руководство процессами создания экологических сетей, мониторинга, сбора и управления данными, обобщения статистики и показателей, оценки и раннего предупреждения и представляя соответствующие данные и информацию на рассмотрение Совета/Форума. |
Universal membership would allow all member States to participate in the decision-making process, which would result in divergent opinions and consequently make the coordinated management of the Governing Council difficult; |
Универсальное членство дало бы возможность всем государствам-членам участвовать в процессе принятия решений, что приведет к разногласиям и, соответственно, затруднит скоординированное руководство деятельностью Совета управляющих; |
UNCTAD would only be able to forge partnerships in those areas if it had a visionary and proactive leadership, management and staff that believed in the contribution of societies to trade and vice versa and if it was provided with unconditional financial and political support by its members. |
ЮНКТАД сможет сформировать партнерские союзы в этих областях лишь в том случае, если она будет иметь дальновидное и активное руководство, управленческое звено и персонал, которые верят во вклад обществ в торговлю и наоборот, и если она будет пользоваться безусловной финансовой и политической поддержкой своих членов. |
This support is to include recruitment of judges and prosecutors, management of international donations, case assignments to the special panels, administration of witness protection programmes, security issues, resolution of issues relating to confinement facilities, and numerous other administrative matters. |
Эта поддержка должна включать прием на службу судей и обвинителей, руководство использованием средств, поступающих от международных доноров, распределение дел среди специальных групп, административное руководство программами защиты свидетелей, решение вопросов обеспечения безопасности и вопросов, касающихся следственных изоляторов, и многих других административных вопросов. |
Operational audits assess the extent to which resources are acquired and utilized with due regard to economy and efficiency, and whether management has put in place mechanisms to monitor accurately and assess whether programmes are meeting planned objectives. |
В рамках ревизии оперативной деятельности оценивается, насколько экономично и эффективно приобретались и использовались ресурсы и внедрило ли руководство механизмы для точного контроля и оценки достижения запланированных целей в рамках программ. |
The overall net decrease is $4.4 million, of which $3.6 million relates to the headquarters programme support and $0.8 million relates to management and administration. |
Общее чистое сокращение составляет 14,4 млн. долл. США, из которых 3,6 млн. долл. США приходится на вспомогательное обслуживание программ в штаб-квартире и 0,8 млн. долл. США - на руководство и управление. |
It is management's view, however, that placement of the corporate gender development office within the Administrator's or Associate Administrator's Office, as suggested by the evaluation, might not be the ideal institutional configuration for additional capacity. |
Вместе с тем, руководство считает, что включение подразделения по вопросам улучшения положения женщин в организации в структуру Управления Администратора или канцелярию заместителя Администратора, как это было предложено авторами доклада об оценке, в организационном отношении, возможно, не является идеальным вариантом использования дополнительных ресурсов. |
It was encouraging to note that the Commission management, whose comments on the draft report had been taken into account in the preparation of the final report, had shown a commitment to implementing the recommendations in full. |
Можно с удовлетворением отметить, что руководство Комиссии, замечания которого по проекту доклада были приняты во внимание при подготовке окончательного доклада, проявило готовность выполнить рекомендации в полном объеме. |
The Movement Control Section is headed by a Chief Movement Control Officer (P-4) who is responsible for the effective management and physical transportation of personnel, distribution of material and utilization of resources to facilitate movement across the Mission. |
Секцию управления перевозками возглавляет главный сотрудник по управлению перевозками (С4), который отвечает за фактическое руководство и физическую перевозку персонала, распределение материалов и использование ресурсов для облегчения перевозок по всему району Миссии. |
UNRWA states that in addition to the above comment, management wishes to bring the following to the attention of the Board of Auditors: |
БАПОР заявляет, что в дополнение к приведенному выше замечанию руководство хотело бы довести до сведения Комиссии ревизоров следующее: |
Conscious of the volatility of the currency exchange markets and the significant risk that unanticipated exchange rate changes have on operations, management will continue to assess and manage the risks posed by volatile currency fluctuations. |
Сознавая нестабильность положения на валютных рынках и значительный риск, который создают для операций непредвиденные изменения обменных курсов, руководство будет и далее оценивать риски, связанные резкими колебаниями курсов валют, и принимать соответствующие меры. |
The new management of the Centre, which includes the Director and Deputy Director, both appointed in the second half of 2005, will institute additional measures to improve its programmatic and operational capacity and effectiveness. |
Новое руководство Центра, включая директора и заместителя директора, которые были назначены во второй половине 2005 года, будет осуществлять дополнительные меры для повышения его программного и оперативного потенциала и эффективности. |
14.3 An enterprise should not prepare its financial statements on a going concern basis if management determines, after the balance sheet date, either that it intends to liquidate the enterprise or to cease trading, or that it has no realistic alternative but to do so. |
14.3 Предприятие не должно составлять финансовые отчеты, исходя из той посылки, что оно продолжает функционировать, если после даты составления балансового отчета руководство приходит к выводу о том, что оно либо намерено ликвидировать предприятие или прекратить производственную деятельность, либо не имеет другой реальной альтернативы. |
The Administrative Services comprises financial services, human resources administration and management, travel services, acquisition of goods and services for the Mission, general services and health services. |
Административные службы включают финансовые услуги, административное руководство и управление людскими ресурсами, услуги по организации поездок, приобретение товаров и услуг для Миссии, общее обслуживание и медико-санитарные услуги. |