Standing orders developed by a UNODC prison expert have been distributed, and training on modern correctional practice, such as prisoner categorization in line with international standards for prison management, has been provided to prison staff and managers. |
Были распространены правила внутреннего распорядка, разработанные экспертом ЮНОДК по управлению тюрьмами, а тюремный персонал и руководство прошли подготовку в области современной пенитенциарной практики и, в частности, по вопросам классификации заключенных в соответствии с международными стандартами управления тюрьмами. |
The challenges to contracting included (in order of rank): contract management, adhering to schedule, staying within scope, adhering to budget and improved census integration. |
В число связанных с использованием контрактов проблем входило следующее (в порядке важности): руководство осуществлением контрактов, соблюдение сроков и установленных рамок и исполнение бюджета и повышение качества результатов переписи. |
They asked whether UNDP, UNFPA and the other UNAIDS co-sponsors would provide a joint management reaction, similar to that of 2003, to the second independent evaluation of UNAIDS. |
Они поинтересовались, намерено ли руководство ПРООН, ЮНФПА и других учреждений-соучредителей ЮНЭЙДС предпринять совместные меры, подобные принятым в 2003 году, в связи с проведением второй независимой оценки деятельности ЮНЭЙДС. |
A differentiation was made between activities and costs that provide overall programme direction and oversight (management) and those that provide direct in-country policy and programme capacity support (development effectiveness). |
Было проведено различие между деятельностью и расходами, которые обеспечивают общее руководство программами и надзор за их осуществлением (управление), и деятельностью и расходами, которые обеспечивают непосредственное предоставление поддержки по наращиванию национального потенциала в областях политики и программ (деятельность в целях обеспечения эффективности развития). |
Programme B. provides a consolidated framework for the inclusion of all the principal functions of executive direction and strategic management under two individual programme components: Executive Direction and Organizational Alignment, and Strategic Planning, United Nations Coherence and Partnerships. |
Программа В. определяет сводные рамки для отражения всех основных функций исполнительного руководства и стратегического управления в двух отдельных программных компонентах: исполнительное руководство и организационная согласованность, стратегическое планирование, слаженность в системе Организации Объединенных Наций и партнерские отношения. |
The JIU was pleased to note that the Strategic Planning Unit of the Executive Office of the Secretary-General has indicated that many of the recommendations echo the direction and initiative which the senior management of the Global Compact and the Secretary-General would like to take. |
ОИГ с удовлетворением отметила, что Группа стратегического планирования Канцелярии Генерального секретаря сообщила, что многие из рекомендаций созвучны направленности инициатив, которые хотели бы предпринять старшее руководство Глобального договора и Генеральный секретарь. |
The management informed the External Audit that proposal for amendment of the Rules resulting from such review would also include modification to the Rules to make them compliant to IPSAS, where needed. |
Руководство проинформировало Внешнего ревизора о том, что предложение в отношении поправок к Правилам, которое будет сформулировано в результате такого обзора, будет предусматривать также внесение в Правила, при необходимости, соответствующих изменений для обеспечения их соответствия МСУГС. |
In view of the above, the External Audit would like the management to determine the exact number of projects and the status of their progress reporting for the subsequent External Audit teams to verify. |
С учетом вышеизложенного Внешний ревизор просит руководство определить точное число проектов и их статус с точки зрения представления докладов о ходе осуществления для проверки последующими группами внешней ревизии. |
The management also informed that under the current system there was no calendar of returns to indicate as to when a project report was due and this check was applied manually for each individual project whenever a budget revision was submitted for processing. |
Руководство сообщило также, что в существующей системе отсутствует график для определения сроков представления докладов по проектам, и такая проверка проводится вручную по каждому отдельному проекту, когда для рассмотрения представляется пересмотренная бюджетная смета. |
Subsequently, the management has informed that in May 2010, the AMC (Programme Approval and Monitoring Committee) was established in part aiming at being a focal point for portfolio monitoring and reporting. |
В дальнейшем руководство сообщило, что в мае 2010 года был учрежден Комитет по утверждению и мониторингу программы (КУМП), который отчасти был призван выполнять функции координатора по вопросам мониторинга портфеля проектов и представления докладов. |
In others, including Kenya, it is a Government-run contributors' scheme, compulsory for all employers, in which the employers simply deduct wages from their employees and the Government provides the management and infrastructure for implementing it. |
В других странах, таких как Кения, речь идет о находящейся в ведении правительства системе отчисления взносов, которая является обязательной для всех работодателей: работодатели лишь производят отчисления из окладов своих работников, а правительство обеспечивает руководство и инфраструктуру для реализации такой системы. |
During this reporting period, OIOS/IAD made changes to its reporting template to make greater use of risk language and in the second quarter of 2011, further changes have been made to provide assurance on controls tested, as requested by UNHCR management. |
В этот отчетный период ОВР УСВН внес изменения в форму своей отчетности, с тем чтобы шире использовать информацию об оценке рисков, а во втором квартале 2011 года были внесены дополнительные изменения для подтверждения эффективности мер контроля, о чем просило руководство УВКБ. |
To carry out its mission, the Ministry of the Interior has special powers, such as the general inspection of security forces, which is directly under the Ministry, and the general management of the national police. |
Для выполнения этой задачи министерство внутренних дел наделено специальными полномочиями, такими, как общее инспектирование сил безопасности, являющееся прямой прерогативой министерства, и общее руководство национальной полицией. |
In developing its staffing proposal for 2011/12, the Mission's management took into account posts which had remained vacant for over a year at the time of budget preparation, their recruitment status and prospect for having the recruitment process completed in a short time frame. |
При подготовке предложения о штатном расписании на 2011/12 год руководство Миссии приняло во внимание должности, которые оставались вакантными на протяжении более одного года на момент подготовки бюджета, ход их заполнения и перспективы завершения процесса набора в течение короткого времени. |
UNIFIL management has acted on the recommendation and issued administrative instruction 2009/014, dated 15 August 2009, to ensure the enforcement of contractor compliance with insurance obligations and the maintenance of copies of such certificates at the mission level. |
Руководство ВСООНЛ приняло меры в соответствии с этой рекомендацией и выпустило административную инструкцию 2009/014 от 15 августа 2009 года с целью обеспечить выполнение подрядчиками страховых обязательств и хранение копий таких страховых свидетельств на уровне миссии. |
There has also been an increasing number of requests for IAEA expert peer review services in areas such as regulation, operational safety, emergency preparedness and security, as well as a greater focus on issues such as safety management and leadership. |
Кроме того, растет число получаемых МАГАТЭ запросов о проведении экспертных оценок в таких областях, как регулирование, эксплуатационная безопасность, аварийная готовность и физическая безопасность, а также все больше внимания уделяется таким вопросам, как организация обеспечения безопасности и руководство. |
A total of 132 cities are implementing inclusive urban planning, management and governance with the support of UN-Habitat through a participatory approach to action planning and implementation in the areas of governance, safety, environment, risk and crisis. |
При помощи ООН-Хабитат инклюзивное городское планирование, управление и руководство на основе участия заинтересованных сторон в планировании и осуществлении мер в сфере руководства, безопасности, окружающей среды, учета рисков и кризисов осуществляется в целом в 132 городах. |
ESCAP is taking the lead on the two sub-themes of "household water security" and "economic aspects of water management"; |
ЭСКАТО принимает на себя руководство по работе над двумя подтемами: «Обеспеченность домашних хозяйств водой» и «Экономические аспекты управления водными ресурсами»; |
Formulation of regional pre-investment profiles, specification of institutional arrangements and agreements regarding investments with other levels of government, and management of investment projects. |
проведение предынвестиционных исследований по регионам, уточнение порядка и институциональных обязательств в отношении инвестиций с правительственными органами на других уровнях и руководство осуществлением проектов инвестиций; |
(a) Identifying and monitoring leadership requirements in the field to improve senior-level vacancy management and succession planning, with special attention to improving the representation of qualified female candidates; |
а) выявление и отслеживание требований, которым должно отвечать руководство полевых операций, для совершенствования заполнения вакансий старшего звена и планирования замещения кадров этого звена с уделением особого внимания повышению представленности квалифицированных кандидатов женского пола; |
3.2 The Executive Director is responsible for the management and administration of the Office of Administration of Justice, and for ensuring efficiency, transparency and accountability in the work of the Office. |
3.2 Директор-исполнитель отвечает за управление и административное руководство Управлением по вопросам отправления правосудия и за обеспечение эффективности, транспарентности и подотчетности в работе Управления. |
UNHCR and OIOS/IAD management reviewed and approved all work plan changes in the year, which generally arose in response to emerging risks, resource constraints, and in order to minimize duplication of the work of other oversight bodies. |
Руководство УВКБ и ОВР УСВН рассматривали и одобряли в течение года все изменения в планах работы, которые обычно вносились в ответ на появляющиеся риски, ограниченность ресурсов, а также для минимизации дублирования работы с другими надзорными органами. |
These include: model national legislation; a methodological guide for undertaking national inventories; guidelines on physico-chemical treatment/biological treatment; guidelines on the environmentally sound management of biomedical and health-care wastes; and a guidance paper on hazardous infectious substances. |
К ним относятся: типовое национальное законодательство; методологическое руководство по составлению национальных кадастров; руководящие принципы по физико-химической обработке/биологической обработке; руководящие принципы экологически обоснованного регулирования биомедицинских и медицинских отходов; и руководящий документ по опасным инфекционным веществам. |
In response to a call for assistance by the Strategic Approach secretariat, UNEP is developing integrated guidance on the development of legal and institutional infrastructures and cost recovery measures for the sound management of chemicals in developing countries and countries with economies in transition. |
В ответ на призыв секретариата Стратегического подхода к оказанию помощи ЮНЕП разрабатывает комплексное руководство по созданию правовых и организационных инфраструктур и разработке мер по возмещению затрат в целях рационального регулирования химических веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
The [Advisory] Committee reiterates that, given the large number and consequential nature of the human resources management initiatives under way, the secretariat of the Field Central Review Board in the Office of the Director of UNLB should receive close policy guidance and oversight from Headquarters. |
Консультативный комитет вновь заявляет о том, что с учетом большого количества инициатив, осуществляемых в области управления людскими ресурсами, и их последствий необходимо, чтобы непосредственное стратегическое руководство и надзор за деятельностью секретариата Центрального контрольного совета для полевых миссий осуществлялись Центральными учреждениями. |