Building on its HR strategy for 2002-2005, UNICEF will ensure the timely recruitment, deployment and management of competent, committed staff members operating in a supportive work environment, including in emergency situations. |
ЮНИСЕФ, действуя на основе своей стратегии в области людских ресурсов на 2002 - 2005 годы, будет обеспечивать своевременный набор и развертывание компетентных, целеустремленных сотрудников, а также руководство персоналом, который будет действовать в благоприятных для работы условиях, в том числе при возникновении чрезвычайных ситуаций. |
Overall management and strategic and policy direction of the organization are provided by the Office of the Administrator through the Administrator and Associate Administrator. |
Канцелярия Администратора в лице Администратора и заместителя Администратора обеспечивает общее руководство и отвечает за стратегическую и политическую направленность деятельности организации. |
This places accountability with the division management to ensure that audits are followed up, and to detect lack of action or constraints in order to provide the necessary support and guidance. |
В силу этого на руководство Отдела возложена обязанность обеспечивать осуществление последующих мер по результатам ревизий и выявлять случаи, когда необходимые меры не принимаются или имеются трудности, с тем чтобы оказывать необходимую поддержку и давать соответствующие руководящие указания. |
In some cases there was no real competition, whereby offers received could be compared and benchmarked to provide management with assurance that best value for money was achieved. |
В ряде случаев отсутствовала реальная конкуренция, которая позволила бы провести сопоставление и оценку полученных оферт, с тем чтобы руководство было уверено в том, что получит наибольшую отдачу от вложенных средств. |
While the Emergency Relief Coordinator provided effective management and strategic thinking at the headquarters level, such critical functions were not as well supported in the field. |
Хотя Координатор чрезвычайной помощи обеспечивал эффективное руководство и стратегическое планирование на уровне штаб-квартир, такая исключительно важная деятельность не подкреплялась в такой же степени на местах. |
However, there remained a shortage of protection staff on the ground and UNHCR management must prioritize protection in its allocation of staff posts. |
Тем не менее по-прежнему ощущается нехватка персонала по обеспечению защиты на местах, и руководство УВКБ ООН должно придать защите первоочередное значение при распределении штатных должностей. |
This will increase transparency of the inspection process and ensure that staff are aware of the standards against which the management of UNHCR operations will be inspected. |
Это усилит транспарентность процесса проведения инспекций и позволит сотрудникам ознакомиться со стандартами, на базе которых инспектируется руководство операциями УВКБ. |
The price of poor performance should not be paid by reduced United Nations funding into countries but by the management and institutions. |
Расплачиваться за неэффективную работу должны не страны за счет сокращения их финансирования со стороны Организации Объединенных Наций, а руководство и учреждения. |
The recruitment and management of technical cooperation personnel are governed primarily by United Nations Staff Regulations and United Nations Staff Rules 200 series. |
Наем персонала по линии технического сотрудничества и руководство им регулируется главным образом Положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций серии 200. |
Such software pooling is valuable and cost-effective provided that the IT management realizes that flexibility, traveling concerns, meetings and "give and take" mentality are provided for. |
Такое объединение программных ресурсов приносит пользу и является экономически выгодным при условии, если руководство, занимающееся вопросами ИТ, понимает, что для этого требуются гибкость, мобильность, организация встреч и взаимные уступки. |
The management of the Arusha International Conference Centre has advised that the cleaning services being provided to tenant occupied areas are confined to the corridors, toilettes and common public areas. |
Руководство Международного конференционного центра в Аруше рекомендовало ограничить услуги по уборке помещений, занимаемых арендатором, коридорами, туалетами и местами общего пользования. |
(a) Strategic planning, governance and financial management; |
а) стратегическое планирование, руководство и управление финансовой деятельностью; |
To position UNOPS for long-term viability, management will submit an action plan at the second regular session of the Executive Board in September 2005. |
Руководство ЮНОПС представит на второй очередной сессии Исполнительного совета в сентябре 2005 года план действий, призванный обеспечить жизнеспособность Управления в долгосрочной перспективе. |
(a) Overall administration and management: provision of policy guidelines and coordination of the central common services; |
а) общее административное руководство и управление: подготовка директивных указаний и координация деятельности по централизованному общему обслуживанию; |
23.29 The Office of the High Commissioner provides overall executive direction, management, policy guidance and leadership for the implementation of the United Nations human rights programme. |
23.29 Управление Верховного комиссара обеспечивает общее административное и директивное руководство, управление, определение стратегических направлений деятельности и руководящую роль в осуществлении программы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
For example, resource requirements for conducting monitoring and evaluation in accordance with General Assembly resolution 58/269 may be shown under executive direction and management, programme support, individual subprogrammes or a combination of these. |
Так, например, потребности в ресурсах в связи с осуществлением контроля и оценки в соответствии с резолюцией 58/269 Генеральной Ассамблеи могут быть показаны по разделам «Руководство и управление», «Вспомогательное обслуживание программы», по отдельным подпрограммам или как сочетание этих данных. |
Upon enquiry, the Committee was provided with additional information on the travel requirements under executive direction and management, which amount to $218,600 (before recosting). |
В ответ на запрос Комитет получил дополнительную информацию о потребностях в ресурсах для оплаты расходов на поездки по компоненту «Руководство и управление», которые составляют 218600 долл. США (до пересчета). |
As a result of the limited resources provided, the management of the Commission has accepted a level of risk that OIOS considers to be unacceptable to the Organization. |
С учетом ограниченного объема предоставленных ресурсов руководство Комиссии допустило такую степень риска, какую УСВН считает неприемлемой для Организации. |
This review, conducted at the request of the High Commissioner, focused on describing and assessing the Office's management of this specific situation. |
Эта проверка, проводившаяся по просьбе Верховного комиссара, была сконцентрирована на изложении и оценке фактов, связанных с тем, как руководство Управления вело себя в этой конкретной ситуации. |
I wish to take this opportunity to thank President Jan Eliasson for his excellent management of the General Assembly presidency over the past year. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Яна Элиассона за прекрасное руководство работой Генеральной Ассамблеи на посту ее Председателя в прошлом году. |
It is not up to supervisory authorities to do the work of bankers; the management of a bank bears full responsibility for its own policy. |
Надзорные органы не должны подменять функции банкиров; руководство банка несет полную ответственность за свою политику. |
The day-to-day management, financial responsibility and accountability for the execution of the individual projects rest with the respective heads of the EC-ESA entities to which the projects have been assigned. |
За повседневное руководство, финансовую деятельность и подотчетность в сфере осуществления отдельных проектов отвечают соответствующие руководители подразделений ИКЭСВ, за которыми закреплены эти проекты. |
The scheduling and implementation of the follow-ups stimulated management to quickly address the priority recommendations, and provided timely review to assess the adequacy of their actions. |
Планирование и проведение последующих ревизий стимулировало руководство к оперативному выполнению приоритетных рекомендаций и обеспечило своевременный обзор с целью оценки адекватности их мер. |
Recognizing the need to strengthen general capacity in this area, management is working on the development of guidance for field offices in local procurement practices, including market assessment. |
Признавая необходимость укрепления потенциала в этой области в целом, руководство занимается разработкой пособия по практике местных закупок, включая оценку рынков, для отделений на местах. |
All budgetary control, commodity movement, HR processes, procurement, travel, and project management will be performed through the FMIP systems. |
Весь бюджетный контроль, движение товаров, процессы, связанные с ЛР, закупки, поездки и руководство проектами будут осуществляться через системы ПСФУ. |