In that connection, Talco's management has indicated the company's readiness to pay for restoration of the three 24-hour monitoring stations in the Sariosiyo and Dashnabad regions in Uzbekistan. |
В этом контексте, руководство ГУП «Талко» заявило о готовности за счет компании восстановить З поста круглосуточного контроля в Сариасийском и Дашнабадском районах Республики Узбекистан. |
There must be an understanding that management must live within the design and scope agreements that they have signed; |
Также необходимо понимание того, что руководство должно придерживаться подписанных ими соглашений в отношении объема проектных и строительных работ; |
The Committee notes that management implemented a cumulative total of 61 (56 per cent) of the recommendations (issued in the five quarters) that were due for implementation by the first quarter of 2013. |
Комитет отмечает, что руководство выполнило в общей сложности 61 (56 процентов) рекомендацию (из вынесенных в течение пяти кварталов), которые должны были быть выполнены к первому кварталу 2013 года. |
The Committee acknowledges the dialogue that management continues to have with the Board of Auditors and other oversight bodies in this respect and the intensified collaboration with the Umoja project. |
Комитет отмечает диалог, который руководство продолжает с Комиссией ревизоров и другими надзорными органами по данному вопросу, и более активное сотрудничество с проектом «Умоджа». |
The Committee welcomes the progress achieved in implementing Umoja and calls upon management to continue to identify and manage the key risks to the Umoja project achieving its objectives. |
Комитет с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в осуществлении проекта «Умоджа», и призывает руководство продолжать выявлять ключевые риски для достижения проектом «Умоджа» поставленных для него целей, а также управлять этими рисками. |
Ensuring overall stakeholder participation in the process, including the composition and management of evaluation reference groups that include women who are both rights holders and duty bearers |
обеспечение общего участия заинтересованных сторон в процессе, включая состав и руководство контрольных групп по оценке, в которые входят женщины, являющиеся как правообладателями, так и носителями обязанностей; |
When assessing benefits, it is also important to assess the costs associated with implementing and maintaining the accounting framework, so that management can demonstrate that the benefits flowing from IPSAS represent a good return on Member States' investment. |
При оценке соответствующих преимуществ важно также проводить оценку затрат, связанных с внедрением и применением системы учета, с тем чтобы руководство могло продемонстрировать, что преимущества, связанные с переходом на МСУГС, обеспечивают хорошую отдачу от инвестиций государств-членов. |
We think there is significant scope for management to improve its control and oversight of the use of implementing partners, to enhance its fraud risk assessments and for more coordinated action and sharing of practices and information across entities. |
Мы считаем, что руководство может сделать многое в плане усиления контроля и надзора за деятельностью партнеров-исполнителей, повышения качества оценок рисков мошенничества, а также укрепления координации деятельности и обмена опытом и информацией между организациями. |
According to the main findings, the Kosovo police has made considerable progress in the areas of organizational restructuring and strategic management and has gained a positive perception in the public eye. |
Судя по основным выводам доклада, Косовская полиция достигла значительного прогресса в таких областях, как организационная перестройка и стратегическое руководство, и приобрела положительный облик в глазах общественности. |
It is therefore proposed that a temporary position of Procurement Officer (P-3) be established, responsible for the establishment and management of high-value, complex contracts supporting mainly MINUSMA and MINUSCA, as explained above. |
В этой связи предлагается создать временную должность сотрудника по закупкам (С-3), в обязанности которого будет входить заключение дорогостоящих комплексных контрактов и руководство их осуществлением, в основном в поддержку МИНУСМА и МИНУСКА, как указано выше. |
In the absence of timely updates of the risks log, management may fail to notice problems facing projects, resulting in delays in resolving them. |
Из-за несвоевременного обновления сведений о ходе управления рисками руководство может не выявить проблемы, с которыми приходится иметь дело при осуществлении проектов, что может привести к задержкам при их решении. |
This creates a risk that project activity is not transparent and that UNODC management and stakeholders will be unable to intervene on a timely basis when project delivery is at risk. |
Это создает опасность того, что деятельность по проектам не носит транспарентного характера и что руководство ЮНОДК и заинтересованные стороны не смогут своевременно принять меры в тех случаях, когда исполнение проекта окажется под угрозой. |
The key actual indicators of achievement included handing over of related activities concerning the West Africa Coast Initiative, such as the management, supervision and implementation of the UNODC project office in accordance with the mission's transition plan. |
К основным показателям достижений относятся передача соответствующих функций, касающихся Инициативы для стран западноафриканского побережья, таких как управление, руководство отделом проектов УНП ООН и организация его практической деятельности в соответствии с планом миссии на переходный период. |
Once that project has been completed, guidance on preferable options for the maintenance of vehicles will be included in the updated fleet management manual. |
По завершении реализации проекта указания по предпочтительным вариантам технического обслуживания автотранспортных средств будут включены в доработанное руководство по управлению парком автотранспортных средств. |
The company's management provided the Group with full purchasing records for verification and explained that it had visited mine sites operated by Alpha Minerals, which had showed continuing mineral production. |
Руководство первой из этих компаний представило Группе полную информацию о покупке для проверки и объяснило, что представители этой компании посещали шахты компании «Альфа минералз», где им была продемонстрирована текущая работа по добыче минерального сырья. |
With the support of UNDP, a best practice guide on ammunition stockpile management was developed in French for consolidation into national standards, along with a guide on small arms and light weapons. |
При поддержке ПРООН были разработаны справочник по передовой практике управления складами боеприпасов, который был составлен на французском языке и станет частью национальных стандартов, а также руководство по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
A new manual on take-back systems provides guidance on how to develop strategies in partnership with the private sector, consumers and other stakeholders, complementing earlier manuals on e-waste inventories and management. |
Новое руководство по созданию систем возврата, дополняющее ранее подготовленные руководства по учету и регулированию электронных отходов, содержит рекомендации в отношении разработки стратегий в сотрудничестве с частным сектором, потребителями и другими заинтересованными сторонами. |
Projects and activities with South-South cooperation modalities exist in all six subprogrammes of the programme of work: climate change, disasters and conflicts, ecosystem management, harmful substances and hazardous waste, resource efficiency and environmental governance. |
Проекты и мероприятия по линии сотрудничества Юг-Юг включены во все шесть подпрограмм программы работы: изменение климата, бедствия и конфликты, регулирование экосистем, вредные вещества и опасные отходы, эффективное использование ресурсов и экологическое руководство. |
UNEP will devote time and effort to strengthening internal capacity and coordination to ensure that this guidance is provided in a timely manner and is harmonized with other project management tools applied in UNEP projects. |
ЮНЕП направит все силы на укрепление внутреннего потенциала и координации для обеспечения того, чтобы руководство этой деятельностью осуществлялось своевременно и в увязке с другими инструментами регулирования, используемыми в проектах ЮНЕП. |
During the 2014/15 period, it is proposed to restructure the Operation's executive direction and management, primarily through the redeployment and reassignment of posts, in order to ensure that the Special Representative is adequately supported in her critical role of good offices. |
В 2014/15 году предлагается реорганизовать руководство и управление Операцией, главным образом путем перераспределения и перепрофилирования должностей, с тем чтобы обеспечить оказание надлежащей поддержки Специальному представителю в рамках выполнения ею важнейшей роли по предоставлению добрых услуг. |
There is therefore a risk that project activity is not transparent and that details of project progress are not available to UNODC management and other stakeholders. |
Таким образом, существует опасность того, что деятельность по проектам не является транспарентной и что руководство УНП ООН и другие заинтересованные стороны не располагают подробной информацией о ходе осуществления проектов. |
The absence of meaningful analysis and of an explanation in respect of major variances has severely limited the usefulness of the performance reports examined since senior management cannot take fully informed decisions on corrective action required. |
Отсутствие значимого анализа и разъяснения основных расхождений серьезно ограничивает полезность отчетов о результатах работы, которые были изучены, поскольку старшее руководство не имеет возможности принимать всецело обоснованные решения относительно мер по исправлению положения. |
The Microfinance Department stated that currently management is making proper adjusting entries between the categories to match balances from the register to ledger by category. |
Департамент по вопросам микрофинансирования заявил, что в настоящее время руководство вносит надлежащие корректировки по различным категориям в целях приведения в соответствие сумм остатков, указанных в реестре, с суммами по бухгалтерской книге с разбивкой по категориям. |
The strength of the recommendations has been useful, and the IAOC was encouraged that UNHCR's management has consistently taken note of its recommendations and taken action accordingly. |
Польза от сильных рекомендаций налицо, и НКРН обнадеживает то обстоятельство, что руководство УВКБ последовательно принимает к сведению его рекомендации и соответственно предпринимает действия. |
In 2013, new actors took a larger part in humanitarian action and various partnership models arose, including cash-transfer programmes and remote management of operations by using local organizations and partners to deliver assistance. |
В 2013 году появились новые субъекты, играющие более крупную роль в гуманитарной деятельности, и возникли различные модели партнерства, включая программы перевода денежных средств и дистанционное руководство операциями с привлечением местных организаций и партнеров для оказания помощи. |