| However, it seldom kept the senior management informed about all major issues taken up or discussed, nor did it seek consultation or advice on final decisions. | Однако группа редко информировала старшее руководство по всем основным вопросам, поднятым или обсужденным ею, и не запрашивала консультации или совета в отношении окончательных решений. |
| Concerned sector bureaux (e.g., health, education and labour) have taken responsibility for the local management of the activities in each of the appropriate subprogrammes. | Заинтересованные отраслевые бюро (например, по вопросам здравоохранения, образования и трудовых ресурсов) взяли на себя ответственность за местное руководство деятельностью по каждой из соответствующих подпрограмм. |
| Energy supply (management: Federal Ministry of Economics), | энергоснабжение (руководство: федеральное Министерство экономики), |
| Traffic and transport (management: Federal Ministry of Transport), | пассажирские и грузовые перевозки (руководство: федеральное Министерство транспорта), |
| Buildings and structures (management: Federal Ministry for Regional Planning, Building and Urban Development), | здания и конструкции (руководство: федеральное Министерство упорядочения территорий и городского строительства), |
| Working from the original model, the programme management modified and adapted the selection procedures to improve the percentage of entrepreneurs who succeed in starting and developing their businesses. | Исходя из первоначальной модели, руководство программы видоизменило и приспособило процедуры отбора для повышения доли предпринимателей, которым удается начать и развернуть свою предпринимательскую деятельность. |
| Ongoing management and the environmental practices at the plant are also likely to be important determinants of "best environmental practices". | Текущее руководство и деятельность по охране окружающей среды на предприятии также, по всей вероятности, являются важными элементами, определяющими "наилучшие методы природосбережения". |
| It was the management of this private day-care who decided they should vote for the name of the kindergarten, the kids and the grownups. | Руководство этого частного детсада решило устроить голосование среди детей и взрослых по поводу названия. |
| Response rates to invitations to bid should be closely monitored by management to identify the major reasons for non-response and to correct any recurring problems. | Руководство должно внимательно следить за показателями доли откликающихся на приглашения к участию в торгах, с тем чтобы определять основные причины отсутствия интереса к таким приглашениям и устранять любые периодически возникающие проблемы. |
| Mr. President, I would like to place on record my delegation's appreciation for your careful and sensitive management of the complex modalities of our decision-making process. | И мне, г-н Председатель, хотелось бы засвидетельствовать признательность моей делегации за Ваше тщательное и деликатное руководство сложными процедурами нашего процесса принятия решений. |
| The management of the Kenya country office was completing the implementation of the recommendations made as a result of the follow-up review carried out in September 1996. | Руководство страновым отделением в Кении завершает выполнение рекомендаций, внесенных по итогам контрольной проверки, проведенной в сентябре 1996 года. |
| In this regard, ECE management recognized that while this would not solve the problem overnight, it signals a new determination to reinforce programme oversight. | В этой связи руководство ЕЭК признало, что, хотя эта мера и не решит проблему в одночасье, она является еще одним свидетельством решимости усилить надзор за осуществлением программ. |
| With that end in view, the Centre for Human Rights has produced documentary information and prepared a practical manual for those involved in the establishment and management of national institutions. | С этой целью Центр по правам человека подготовил информационные документы и разработал практическое руководство для тех, кто участвует в создании национальных учреждений и управлении ими. |
| As Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, the Coordinator provides overall direction, management and policy guidance to DHA through its offices in New York and Geneva. | В качестве заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам Координатор осуществляет общее руководство и управление ДГВ через его отделения в Нью-Йорке и Женеве и определяет его политику. |
| (e) International policy coordination for the Decade and secretariat management; | ё) согласование международной стратегии на Десятилетие и руководство деятельностью секретариата; |
| Responsible for direction, coordination, organization, management and supervision of the work carried out under established procedures for dealing with complaints about alleged violations of human rights and fundamental freedoms. | Отвечает за руководство, координацию, организацию, управление и надзор за работой, проводимой в соответствии с установленными процедурами для рассмотрения жалоб о предполагаемых нарушениях прав человека и основных свобод. |
| Science and technology manpower development, management and training. | Формирование, руководство деятельностью и профессиональная подготовка научно-технических кадров |
| (c) Administration and management; | с) административное руководство и управление; |
| Administrative direction and management (part) | Исполнительное руководство и управление (частично) |
| Member States must honour the obligations they had undertaken in ratifying the Charter, and the Secretariat needed to adopt a new management culture based on measurable objectives, managerial accountability and performance-related rewards. | С одной стороны, государства-члены должны выполнять те обязательства, которые они взяли на себя, принимая Устав; с другой - руководство Секретариата должно использовать новый подход, основанный на постановке конкретных задач, ответственном отношении руководителей к выполнению своих функций и проверке результатов. |
| For research, the Office had to rely heavily on external resources; that required careful management to develop a constructive dialogue between practitioners and academics that could further critical knowledge about refugees. | Что касается научных исследований, то Управление должно главным образом полагаться на внешние источники; для этого необходимо умелое руководство в целях налаживания конструктивного диалога между работниками практического уровня и учеными, что может способствовать дальнейшему углублению важных знаний о беженцах. |
| (b) Also to reiterate the Division's recommendation that management ensure that the interests of the United Nations are safeguarded in all contracts. | Ь) подтвердить также рекомендацию Отдела о том, что руководство должно обеспечивать защиту интересов Организации Объединенных Наций во всех контрактах. |
| In addition to generating routine reports for funding, investment decisions, currency trading, payment investigations and facilitating accounts reconciliation, further high-level reporting is being requested by management. | Помимо подготовки регулярных докладов о наличии средств, инвестиционных решениях, валютных операциях, расследованиях выплат и выверке счетов руководство запрашивает дополнительную отчетность высокого уровня. |
| The Personnel Section will provide integrated personnel management services to the Mission in the planning, administration, recruitment and training of its human resources. | Кадровая секция будет обеспечивать комплексное руководство кадровыми подразделениями Миссии в области планирования, администрации, набора кадров и профессиональной подготовки персонала. |
| This was necessary, he said, because if management did not do so, they would have instituted numerous boards of inquiry. | Это необходимо, по его словам, поскольку, если бы руководство не поступало таким образом, то ему пришлось бы учредить множество комиссий по расследованию. |