| The management replied that the Joint Inspection Unit (JIU) was reviewing and making recommendations on IT Governance within the United Nations Systems organizations. | В ответ руководство сообщило, что обзором и подготовкой рекомендаций относительно управления ИТ в организациях системы Организации Объединенных Наций занимается Объединенная инспекционная группа (ОИГ). |
| In its response, UNDP management admitted that the relationship between UNDP and the SU/SSC was complex. | Отвечая на эти соображения, руководство ПРООН признало сложный характер взаимоотношений между ПРООН и СГ/СЮЮ. |
| A second reason often noted by the interviewees was the perception that the management would allow those accused of misconduct to "resign" or "retire". | Вторая причина, часто называвшаяся собеседниками Инспектора, заключалась в мнении о том, что руководство предпочитает позволить обвиняемым в неправомерном поведении "уволиться" или "подать в отставку". |
| The users of the review are the parties to the conventions, the UNEP and FAO management teams and the secretariats. | Пользователями обзора будут Стороны конвенций, руководство ЮНЕП и ФАО и секретариаты. |
| The positive conclusion is that management is using evaluations to ask important questions and defining what is needed to answer them. | Позитивный вывод заключается в том, что руководство использует оценки для того, чтобы ставить важные вопросы и определять, что необходимо для их решения. |
| All open recommendations were currently under review and would be reduced to a more manageable number so that management and OIOS could focus on the principal areas of concern. | Все остающиеся в силе рекомендации в настоящее время изучаются, и их число будет сокращено до более приемлемого уровня, с тем чтобы руководство и УСВН могли сосредоточить внимание на наиболее важных вопросах, вызывающих озабоченность. |
| Otherwise, management will not be empowered or accountable for using the new information to improve the cost effectiveness of their activities and the full benefits will not be realized. | В противном случае руководство не будет располагать возможностями для использования новой информации в целях повышения эффективности своей деятельности с точки зрения затрат или нести за это ответственность, и реализовать преимущества в полном объеме не удастся. |
| Under its new management, FAO needs to set clear priorities for the future and eliminate the unsustainable administrative overheads it has long tolerated. | Новое руководство ФАО должно установить четкие приоритеты в отношении будущей деятельности и исключить неэффективные административные накладные расходы, на которые она долгое время закрывала глаза. |
| Furthermore, in accordance with the current policy, management may only deny salary increment and/or contract extension in the case of an unsatisfactory performance rating. | Кроме того, в соответствии с нынешней политикой руководство может отказать в повышении вознаграждения в пределах класса и/или продлении контракта лишь в случае неудовлетворительного исполнения служебных обязанностей. |
| (c) Personnel management: ensure technical skills and performance of the Planning and Control Team meet industry standards. | с) руководство персоналом: обеспечение технических навыков и эффективности работы группы контроля и планирования сообразно с отраслевыми стандартами. |
| In fact, it is the new management team that helped the national actors draft the national disarmament, demobilization and reintegration strategic plan, which is mentioned in paragraph 29. | По сути именно новое руководство помогло национальным участникам разработать Национальный стратегический план разоружения, демобилизации и реинтеграции, который упоминается в этом пункте. |
| UNLB, Logistics Support Division and Information and Communications Technology Division management is committed to improving the overall effectiveness of the facility. | Руководство БСООН, Отдела материально-технической поддержки и Отдела связи и информационных технологий стремится повысить общую эффективность деятельности Базы. |
| Challenges to operational capabilities of the fielded Afghan National Army are still in the areas of staff planning, Tactical Operations Centre management, logistics, and leadership. | Развернутые подразделения Афганской национальной армии по-прежнему сталкиваются с оперативными трудностями в таких областях, как кадровое планирование, управление Центром тактических операций, материально-техническое снабжение и руководство. |
| The guideline promotes greater reuse of such computing equipment and the environmentally sound management of any discarded computing equipment or components. | Это руководство поощряет расширение масштабов повторного использования такого компьютерного оборудования и экологически обоснованное регулирование любого бесхозного компьютерного оборудования или его компонентов. |
| This guidance aims to provide practical support to policymakers on crucial elements of national legislation and institutional arrangements for achieving the sound management of chemicals, including measures for financial support. | Это руководство направлено на оказание практической поддержки директивным органам в работе над важнейшими компонентами национального законодательства и институциональными механизмами для обеспечения рационального регулирования химических веществ, включая меры финансовой поддержки. |
| It had been based on previous guidance documents on the sound management of chemicals and restructured to meet the demands of the Strategic Approach and its implementation. | Руководство основано на предыдущих методических материалах по рациональному регулированию химических веществ; его структура изменена с учетом требований Стратегического подхода и его реализации. |
| Head of the Attorney General's department - performed administrative and supervisory duties, viz., management of attorneys and administrative staff | Начальник департамента Генерального прокурора - выполняла административные и надзорные функции, а именно осуществляла административное руководство деятельностью адвокатов и административного персонала |
| During 2010, as in 2008 and 2009, management and administration of the Financial Disclosure Programme was the main activity, in terms of staff time. | В течение 2010 года, как и в 2008 и 2009 годах, основная часть рабочего времени персонала уходила на управление программой раскрытия финансовой информации и руководство ею. |
| That inquiry examines the debtors' administration, management and operations along with whether reasonable and ordinary third parties can discern or perceive where the debtor is conducting these various functions . | В рамках такого анализа рассматриваются управление и руководство, осуществляемое в отношении должников, и их деловые операции, а также учитывается то, могут ли разумные и обычные третьи стороны установить или определить место, в котором должник обеспечивает осуществление этих различных функций . |
| The "Manual of guidance on protective services" and the close protection training programme were promulgated to the entire security management system. | Руководство Организации Объединенных Наций по вопросам личной охраны и программа подготовки телохранителей были распространены в масштабах всей системы обеспечения безопасности. |
| The management of UNIDO had made bold projections regarding how the Organization could increase its technical cooperation delivery while improving the quality of the services it provided. | Руководство ЮНИДО наметило смелые планы относительно того, как Организация может повы-сить масштабы технического сотрудничества, одно-временно совершенствуя качество оказываемых услуг. |
| Japan hoped that UNIDO's management would respond to the External Auditor's recommendation for more timely and substantial reports on its activities, including specific outcome or progress indicators. | Япония выражает надежду на то, что руководство ЮНИДО отреагирует на рекомендацию Внешнего ревизора относительно более своевременного представления отчетности о деятельности Организации и повы-шения содержательности такой отчетности, в том числе информации о конкретных результатах или показателях достигнутого прогресса. |
| The Inspectors are convinced that urgent attention should be given to overall management in order to create a better atmosphere and conditions for effectiveness. | Инспекторы убеждены в том, что необходимо в срочном порядке обратить внимание на общее руководство в целях создания более здоровой атмосферы и условий для эффективной работы. |
| There is also significant variation in the level of detail of the regulations, rules and policies governing the administration and management of trust funds. | Уровни детализации положений, правил и политики, регулирующих управление и руководство целевыми фондами, также значительно разнятся. |
| The basic provisions on the establishment, management and administration of trust funds are contained in the statutes and/or the financial regulations and rules of the organizations. | ЗЗ. Основные положения, регулирующие учреждение целевых фондов, руководство и управление ими, содержатся в уставных документах и/или финансовых положениях и правилах организаций. |