In addition, when asked for comments on the new reporting format, management informed the Committee that some managers could be devoting more attention to the overall ratings than to the contents of the reports. |
Кроме того, в ответ на просьбу о представлении замечаний в отношении нового формата докладов руководство информировало Комитет о том, что некоторые руководители могли бы уделять больше внимания общим оценкам, а не содержанию докладов. |
The Committee also recalls that, according to the Board, it was typical in a project of this nature for senior management to be supported by expert advice that is independent of the project team. |
Комитет также напоминает о том, что, по мнению Комиссии, в проектах такого характера старшее руководство, как правило, действует при поддержке экспертов, оказывающих консультативную помощь независимо от группы по проекту. |
In the absence of a system to support measurement of the time taken to complete the full recruitment process, management does not have reliable information on how long it takes to fill vacant posts. |
В отсутствие системы, способной обеспечить оценку времени, затрачиваемого на выполнение всего процесса набора персонала, руководство не имеет надежной информации о том, сколько времени понадобится для заполнения вакантных должностей. |
The Board reported previously that the governance and accountability structures established to support implementation of the previous strategy did not operate effectively, with senior management not adequately assessing and understanding requirements before developing the strategy. |
Ранее Комиссия сообщила, что структуры управления и подотчетности, созданные для поддержки осуществления ранее принятой стратегии, работали неэффективно, а старшее руководство не проводило надлежащей оценки и анализа потребностей до разработки стратегии. |
Weaknesses in progress reporting had deprived management of the opportunity to identify slippages and to make necessary mid-course corrections. |
из-за недостатков в представлении докладов о ходе осуществления руководство было лишено возможности выявлять сбои и вносить необходимые коррективы в процессе осуществления. |
The Board noted that both parts of the recommendation had been implemented, with the governance guidelines for major construction projects having been approved with effect from 1 October 2014 and with management having obtained quarterly status reports from the missions. |
Комиссия отметила, что обе части этой рекомендации были выполнены, поскольку руководящие принципы управления крупными проектами строительства были утверждены с вступлением в силу с 1 октября 2014 года, а руководство стало получать из миссий ежеквартальные отчеты о ходе осуществления проектов. |
The Board also commented on the recommendation related to the completion of staff performance evaluation, and noted that the Fund's management had stated that it would take action in relation to this recommendation. |
Правление также прокомментировало рекомендации, касающиеся завершения служебной аттестации персонала, и отметило, что, как заявило руководство Фонда, оно примет меры в связи с этой рекомендацией. |
We launched the petition because we felt that the management of the Fund and its entourage were straying from its role of running the institution and were acting in their own interests, clear of any oversight. |
Мы организовали эту петицию, потому что мы считали, что руководство Фонда и его ближайшее окружение уходят от выполнения своей функции осуществления управления этим учреждением и действуют в угоду собственным интересам в отсутствие какого-либо надзора. |
The SOPs outline the overarching principles guiding the RC application, selection and appointment process, IAAP membership including members' roles and responsibilities, its operating procedures and its management and administration. |
В СПД закреплены важнейшие принципы, регулирующие процесс подачи заявлений на вакантные должности, отбора и назначения КР, членство в МУКГ, включая функции и обязанности членов, ее порядок действий и управление и руководство. |
The secretariat can envisage changes to the Committee's management and organization that could effectively involve more specialized scientists and institutions from many Member States, which could contribute markedly to the Committee's work. |
Секретариат может предусмотреть внесение изменений в руководство деятельностью и организацию Комитета, способных существенно расширить круг узкоспециализированных ученых и учреждений из многих государств-членов, которые могли бы внести заметный вклад в работу Комитета. |
The Coherence and Effectiveness Group, headed by the Chief of Staff and under the overall guidance of the Senior Leadership Group, will continue to facilitate effective and coherent direction, management and implementation of UNSOM operations and its mandate across the mission. |
Группа по обеспечению согласованности и эффективности действий, возглавляемая начальником штаба и действующая под общим руководством группы старших руководителей, продолжит обеспечивать эффективное и согласованное руководство операциями МООНСОМ, управление ими и исполнением мандата во всем районе действия миссии. |
The Board reported positively on the efforts made by the Funds' secretariat to enhance the management of the Fund and foster greater coordination between the Fund and other human rights mechanisms and activities. |
Совет попечителей положительно оценил усилия секретариата Фонда, направленные на более эффективное руководство деятельностью Фонда и поощрение более тесной координации между Фондом и другими механизмами и видами деятельности в области прав человека. |
In 2013, the Ethics Office document entitled "The roadmap: a staff member's guide to finding the right place", won a "UN 21" Award in the field of knowledge management. |
В 2013 году документ Бюро по вопросам этики под названием «Дорожная карта: руководство для сотрудников по нахождению надлежащего органа» была удостоена награды «ООН 21» по категории управления знаниями. |
The United Nations crisis management structure, led by the Executive Office of the Secretary-General, will bring together the senior leadership of the Organization, the agencies, funds and programmes and other key partners to tackle strategic issues. |
Структура по регулированию кризисных ситуаций Организации Объединенных Наций, действующая под руководством Канцелярии Генерального секретаря, будет объединять старшее руководство Организации, учреждений, фондов и программ и других ключевых партнеров для решения стратегических вопросов. |
The increase in the number of officers trained was the result of the priority placed on effective border management and on training by new leadership at the Bureau |
Увеличение числа сотрудников, прошедших подготовку, объяснялось тем, что новое руководство Бюро уделяло приоритетное внимание установлению эффективного контроля над границами и профессиональной подготовке |
The management has however, accepted the observation related to IPSAS 1 Paragraph 63 (e) given the fact that this observation had not been pointed out in earlier reports. |
При этом, однако, руководство приняло замечание, связанное с пунктом 63 е) МСУГС 1, учитывая тот факт, что это наблюдение не было указано в предыдущих докладах. |
When informed the management replied that the roll-out of Release 3 to the business was made in a controlled manner by initially opening 5 key processes to the key users and focal points. |
Получив данную информацию, руководство ответило, что развертывание программного пакета З для деловых операций осуществлялось в контролируемом режиме путем первоначального открытия 5 ключевых процедур только для ключевых пользователей и координационных центров. |
In response to the above observation the management replied that for confidentiality and other reasons, UNIDO did not pursue such a practice of placing the list of approved suppliers on the UNIDO website and the same was also not practiced by the majority of other United Nations agencies/organizations. |
В ответ на приведенное выше замечание руководство ответило, что в целях обеспечения конфиденциальности и по ряду других причин, ЮНИДО не придерживается практики размещения перечня утвержденных поставщиков на веб-сайте ЮНИДО, причем это также не практикуется большинством других организаций/учреждений Организации Объединенных Наций. |
The management welcomed the suggestions made by the External Audit and informed that in the context of the upcoming revision of UNIDO's model bidding and contracting documents, this practice would be changed to better support UNIDO's interests. |
Руководство положительно оценило сделанные Внешним ревизором предложения, и сообщило, что в контексте предстоящего пересмотра типовых конкурсных и контрактных документов ЮНИДО, данная практика будет изменена в целях лучшего обеспечения поддержки интересов ЮНИДО. |
The External Audit is of the view that while the matter was raised earlier in the report for the year 2010, the management had agreed to address the issue, whereas, a formal reporting and monitoring mechanism had now become non-existent. |
Внешний ревизор считает, что, хотя данный вопрос поднимался и ранее в докладе за 2010 год, руководство согласилось решить его в то время, когда официальный механизм отчетности и контроля на настоящий момент прекратил свое существование. |
UN-Women management requested all field offices to develop resource mobilization action plans, and, with the support of Headquarters, most offices now have action plans outlining the various opportunities at the local level, including a timeline with follow-up steps. |
Руководство Структуры «ООН-женщины» просило все полевые отделения разработать планы действий по мобилизации ресурсов и при поддержке штаб-квартиры большинство отделений в настоящее время имеют планы действий, в которых изложены разные возможности на местном уровне, включая сроки и последующие меры. |
The consequences of any potential reductions, delays in receipt or defaults in payments of contributions, in particular within the context of the global economic and financial situation, have been evaluated by the management of UNHCR. |
Руководство УВКБ проводит оценку последствий любых потенциальных сокращений объема взносов, задержек в их получении или невыплаты взносов главным образом в результате сложившейся глобальной экономической и финансовой ситуации. |
The management stated that the staff learning and career development policy was under review and that the provision related to special leave in the policy would be revisited. |
Руководство заявило, что правила по вопросам учебной подготовки и развития карьеры персонала пересматриваются и что положения этих правил, касающиеся специального отпуска, будут повторно проанализированы. |
The regular budget supports the development and implementation of ITC core competencies or business lines, programme design and product/service development, programme management, supervision and monitoring. |
По линии регулярного бюджета поддерживается разработка и осуществление основных направлений стратегической и оперативной деятельности ЦМТ, разработка программ, продуктов и услуг, руководство осуществлением программ, надзор и контроль. |
The status of the engagements in the 2012 and 2013 work plans was reported to UNHCR's management on a monthly basis and was periodically reported to and discussed with the IAOC. |
Руководство УВКБ информировалось на ежемесячной основе о положении дел с выполнением обязательств, предусмотренных в планах работы на 2012 и 2013 годы, и информация на этот счет периодически представлялась и обсуждалась внутри УСВН. |