The management explained that these appointments have been made to "bridge" the gap while recruitment was in process. |
Руководство объяснило, что эти назначения потребовались для "заполнения" бреши на период набора штатного персонала. |
The management has established two forums i.e. OCC and a working group to identify and oversee the BPR requirements. |
Руководство учредило два форума: ККО и рабочую группу для выявления и изучения требований, предъявляемых к РАП. |
The management hopes to finalize the process by the end of March 2009. |
Руководство надеется завершить этот процесс к концу марта 2009 года. |
Significant work has been finalized by the management. |
Руководство уже проделало значительную часть этой работы. |
The selection process should consider the importance of both intellectual leadership and strategic management competence of a new Executive Secretary. |
В процессе отбора следует учитывать важное значение того, чтобы новый Исполнительный секретарь был способен обеспечивать как интеллектуальное руководство, так и стратегическое управление. |
Effective leaders cannot function without authority and concomitant accountability, effective management teams and structures. |
Действенное руководство не может функционировать без полномочий и соответствующей подотчетности, эффективных управленческих групп и структур. |
Revise the asset management manual, addressing asset issues |
Пересмотреть руководство по вопросам управления имуществом в целях решения всех этих относящихся к имуществу вопросов |
Once implemented, the framework will significantly enhance the governance and management practices of the Secretariat. |
Когда такая система будет внедрена, политическое руководство и управление в Секретариате выйдут на гораздо более высокий уровень. |
The Division is responsible for directing the overall management of stocks, including planning, policy development, procedures and monitoring. |
Отдел несет ответственность за руководство общим управлением этими запасами, включая планирование, разработку стратегий, соблюдение процедур и контроль. |
Both OIOS and management have provided information on the status of implementation. |
Как УСВН, так и руководство Операции представили информацию о положении дел с осуществлением этих рекомендаций. |
The management is working on developing a methodology for impact evaluation of its programs/projects. |
Руководство занимается разработкой методологии для оценки воздействия его программ и проектов. |
The management is fully aware of the need to devise a comprehensive environmental policy and intends to launch an initiative in this direction. |
Руководство полностью осознает необходимость разработки комплексной природоохранной политики и намеревается осуществить соответствующую инициативу в этом направлении. |
After some deliberation, WHO management chose Kuala Lumpur as the location for its offshore service centre. |
После рассмотрения в течение определенного времени этого вопроса руководство ВОЗ выбрало в качестве места размещения своего периферийного центра обслуживания Куала-Лумпур. |
However, contrary to the conclusions of the business case, management decided to transfer different services to different locations. |
Однако, несмотря на выводы экономического обоснования, руководство решило перевести разные подразделения в разные места. |
The Inspectors recognize that there was an enormous effort by the management and staff of the offshore centre to improve the situation. |
Инспекторы признают, что руководство и сотрудники периферийного центра приложили огромные усилия для того, чтобы улучшить ситуацию. |
However, management has neither established any methodology and mechanism, nor assigned this responsibility, to any unit within the organizations. |
Вместе с тем руководство не установило какой-либо методики или механизма, равно как и не возложило такой ответственности на какое-либо подразделение в рамках организаций. |
Therefore, management was of the view that the listed transactions were fully in order. |
Поэтому руководство считает, что указанные операции были совершены правомерно. |
No accountability mechanisms were in place, and there were complaints that management had overruled procedures established to strengthen controls and retaliated against staff who exposed potential fraud. |
Механизмы подотчетности отсутствовали и стали поступать жалобы на то, что руководство отменило процедуры, разработанные для усиления контроля, или применило репрессалии в отношении сотрудников, которые заявили о возможном мошенничестве. |
During the course of the period, management further revised the aviation concept of operations. |
В ходе отчетного периода руководство дополнительно проанализировало авиационный аспект операций. |
Senior management of the Department has closely monitored the documentation situation. |
Руководство Департамента внимательно следит за ситуацией с выпуском документации. |
At UNRWA, 18 bank accounts for the month of December 2009 were not reviewed by senior management. |
В БАПОР старшее руководство не проверило 18 банковских счетов за декабрь 2009 года. |
Doing so helps ensure management does not mistakenly adopt policies that may impact negatively on the integrity and credibility of the organization. |
Благодаря этому руководство не будет по ошибке принимать на вооружение политику, которая может отрицательно сказаться на авторитете и репутации организации. |
The day-to-day management responsibility of the construction of each project lies with the respective head of administration at each overseas duty station. |
За повседневное руководство строительством каждого объекта отвечает соответствующий руководитель администрации в каждом зарубежном месте службы. |
A general management manual on technical cooperation, bringing together all applicable procedures, will be completed by the end of 2011. |
Общее руководство по техническому сотрудничеству для управленцев, обобщающее сведения по всем применимым процедурам, будет подготовлено к концу 2011 года. |
The Advisory Committee considers leadership, performance management and accountability to be fundamental ongoing requirements. |
Консультативный комитет считает, что руководство, организация служебной деятельности и подотчетность представляют собой основополагающие требования долговременного характера. |