In the hope of building their own economic development, the countries of the Rio Group had embarked upon the at times painful process of structural adjustment and, in spite of the global financial crisis, were committed to responsible economic management. |
Будучи проводниками своего собственного экономического развития, страны Группы Рио включились в процесс структурной перестройки, который порой носит мучительный характер, и, несмотря на международный финансовый кризис, полны решимости обеспечить ответственное руководство экономикой. |
Specific functions included the management and administration of AIJ, financing of the monitoring costs, scientific monitoring, project management/transfer of know-how, and technical support. |
Конкретные функции включают в себя управление и административное руководство СОМ, финансирование расходов по мониторингу, научный мониторинг, управление проектом/передачу ноу-хау и техническую поддержку. |
Strong leadership and political will from the part of the politicians is an ingredient of success of local government decentralization policy and the local authorities' management of urban development in coastal areas. |
Одной из составляющих успеха проводимой местными властями политики децентрализации и управления развитием городов в прибрежных районах является эффективное руководство и политическая воля со стороны политиков. |
In Northern Ireland, following a review of suicide awareness and prevention procedures in 1996, the Prison Service there has produced a new procedural manual which takes a multi-disciplinary approach to the assessment and management of at-risk prisoners. |
После обзора мероприятий по анализу причин и предупреждению самоубийств в 1996 году Служба тюрем Северной Ирландии подготовила новое практическое руководство, предусматривающее комплексный подход к оценке и регулированию поведения заключенных, входящих в группу риска. |
The situation is further aggravated when staff-management relations and the internal consultative process are not demonstrably perceived by management as essential tools for enlisting the support and understanding of the staff at large in addressing the challenges that face the organization. |
Создавшееся положение еще более осложняется в условиях, когда отсутствуют наглядные подтверждения того, что руководство рассматривает свои отношения с персоналом и процесс внутренних консультаций в качестве важного инструмента обеспечения поддержки и понимания со стороны сотрудников в целом в деле решения трудных задач, стоящих перед организацией. |
UNIFEM management will submit any adjustments from that estimate to UNDP for approval (AB); |
Руководство ЮНИФЕМ будет представлять предложения о внесении любых коррективов в эту смету на утверждение ПРООН (АР); |
ITC management acknowledged the importance of coordination, both in the programming and implementation of HRD activities, and in the planning of trade-related publications. |
Руководство МТЦ признало важное значение координации как в области подготовки программ, так и в осуществления деятельности в области РЛР, а также в планировании публикаций по коммерческим вопросам. |
The management of the Centre explained that the work programme was under review in order to apply cost-saving measures to the extent possible, while limiting the likely impact on activities and outputs which were considered priorities by the Commission. |
Руководство Центра объяснило, что проводится обзор программы работы, с тем чтобы можно было, насколько это возможно, применить меры экономии средств, ограничивая при этом возможные последствия таких мер для мероприятий и деятельности, которые Комиссия рассматривает в качестве приоритетных. |
All senior management was committed to the pursuit of efficiency and effectiveness in responding to the development needs outlined in the frameworks agreed upon with programme countries and within the parameters of the Executive Board policy. |
Все старшее руководство привержено делу повышения эффективности и действенности в деле удовлетворения потребностей в области развития, определенных в рамках, согласованных со странами, охваченными программами, и с учетом параметров политики Исполнительного совета. |
I would also like to express our utmost appreciation and gratitude to your predecessor, Mr. Razali Ismail, for his successful and distinguished management of the affairs of the fifty-first session which has just ended. |
Я хотел бы также выразить огромную признательность и благодарность Вашему предшественнику, г-ну Разали Исмаилу, за его мастерство и выдающееся руководство работой пятьдесят первой сессии, которая только что завершилась. |
My delegation is convinced that Mr. Annan will make an outstanding contribution to the role and responsibilities of the United Nations in international affairs and to the management of the Organization. |
Моя делегация убеждена в том, что г-н Аннан внесет выдающийся вклад в повышение роли и ответственности Организации Объединенных Наций в международных делах, а также в руководство Организацией. |
In the team's view, it is of the utmost importance that management support and cultivate a positive attitude towards the internal control process as part and parcel of sound administrative procedures. |
По мнению группы, крайне необходимо, чтобы руководство поддерживало и поощряло позитивное отношение к процессу внутреннего контроля, считая его составной частью разумных административных процедур. |
The perception that strong recognition is given to internal control is, by itself, an indication to staff that management takes its operating environment seriously. |
Понимание того, что внутреннему контролю придается большое значение, само по себе является для персонала свидетельством того, что руководство серьезно относится к своей работе. |
The team took note of the fact that the management of the Centre is well aware of the above imbalance in the pattern of expenditures and their causes. |
Группа приняла к сведению тот факт, что руководство Центра осведомлено об упомянутом выше отсутствии сбалансированности в структуре расходов и его причинах. |
The general fund is stretched to cover the direction and administrative management of UNITAR, the diplomacy training programmes at United Nations Headquarters, Geneva and, to a different extent, Vienna. |
За счет средств общего фонда приходится финансировать руководство и административное управление ЮНИТАР, программы дипломатической подготовки в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, в Женеве и - в меньшей степени - в Вене. |
The increase of $59,600 is due to additional requirements for UNESIS, the resources of which were previously provided for under executive direction and management. |
Увеличение на 59600 долл. США объясняется дополнительными потребностями для системы ЮНЕСИС, ресурсы на которую ранее выделялись по программе «Руководство и управление». |
Although the activities of the Unit will relate directly to the programme of work, it is proposed to include them under executive direction and management because they do not relate to one specific subprogramme. |
Хотя деятельность Группы будет непосредственно увязана с программой работы, ее предлагается включить в компонент «Руководство и управление», поскольку она не связана ни с одной конкретной подпрограммой. |
The Board of the Museum is charged with the management of the Museum, with the support of staff who are publicly appointed and paid. |
Руководство деятельностью музея осуществляет Совет музея, работающий при поддержке персонала, который назначается государственными учреждениями и содержится за государственный счет. |
Each programme's direction and management subprogramme includes the temporary assistance and overtime costs for the programme as a whole. |
с) каждая подпрограмма, входящая в программу "Руководство и управление" включает расходы на временную помощь и сверхурочные по всей программе в целом. |
The increase is due to the inward redeployment of two General Service (Other level) posts from resources provided for coordination of technical cooperation, which were previously shown under executive direction and management. |
Это увеличение расходов объясняется переводом двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) из числа должностей, предусмотренных для обеспечения координации технического сотрудничества, которые ранее фигурировали в разделе «Руководство и управление». |
18.18 The Office of the Executive Secretary provides overall executive direction, management and policy guidance and leadership for the implementation of all subprogrammes of the ECE programme of work. |
18.18 Канцелярия Исполнительного секретаря обеспечивает общее руководство и управление, а также директивное руководство осуществлением всех подпрограмм программы работы ЕЭК и курирует его. |
The staffing table includes the proposed redeployment of two posts (1 P-5 and 1 P-2) to executive direction and management. |
В штатном расписании учитывается предлагаемый перевод двух должностей (одной должности С-5 и одной С-2) в раздел «Руководство и управление». |
17.23 To harmonize the budget presentation of the regional commissions, the programme of work and the resources required for the United Nations Information Services (UNIS) have been redeployed from programme support to executive direction and management. |
17.23 Для согласования форматов представления бюджета региональными комиссиями программа работы и ресурсы, необходимые для Информационной службы Организации Объединенных Наций (ИСООН), были переведены из раздела «Вспомогательное обслуживание программ» в раздел «Руководство и управление». |
The Advisory Committee notes that the new programme structure comprises executive direction and management and two subprogrammes, one on adequate shelter for all and the other on sustainable urban development. |
Консультативный комитет отмечает, что новая структура программы включает в себя руководство и управление и две подпрограммы: "Надлежащее жилье для всех" и "Устойчивое развитие городского хозяйства". |
Estimated additional requirements for section 3 of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 under executive direction and management include the following staff changes: |
В сметных дополнительных потребностях по подразделу «Руководство и управление» раздела З предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов учтены следующие кадровые изменения: |