The draft capacity development strategy does not clearly articulate the Department's role with regard to other development-related United Nations funds, programmes and agencies, and the integration of capacity development with other core functions is not well understood by staff, management and stakeholders. |
В проекте стратегии развития потенциала не прописаны функции Департамента по отношению к другим связанным с развитием фондам, программам и учреждениям Организации Объединенных Наций, и его персонал, руководство и заинтересованные стороны не имеют ясного представления о том, как развитие потенциала соотносится с другими основными функциями. |
The Committee was informed of the challenges the Secretariat faces in implementing the Joint Inspection Unit recommendations, including the fact that some of the recommendations are addressed to the General Assembly and that management has no control over them. |
Комитет был проинформирован о проблемах, с которыми сталкивается Секретариат при выполнении рекомендаций Объединенной инспекционной группы, включая тот факт, что некоторые из этих рекомендаций вынесены в адрес Генеральной Ассамблеи, и руководство не может контролировать их выполнения. |
In that spirit, UNODC senior management should ensure that institutionalized mechanisms of dialogue and communication with staff are undertaken on a regular basis and provide a real forum for exchange of views in order to increase staff ownership of decisions directly affecting their working conditions and environment. |
В этом контексте старшее руководство ЮНОДК должно обеспечить регулярное проведение соответствующих мероприятий институционализированными механизмами для поддержания диалога и связи с персоналом и организовать реальный форум по обмену мнениями для повышения ответственности сотрудников за те решения, которые непосредственно влияют на их условия труда и рабочую обстановку. |
In general, these organizations have delegated authority up to a certain threshold of trust fund management, although the Inspectors were informed that sometimes the staff in the field need to be better trained in trust fund administration. |
Как правило, эти организации делегируют полномочия на руководство целевыми фондами до определенного порогового уровня, хотя Инспекторы были уведомлены о том, что порой сотрудники на местах нуждаются в более качественной подготовке в области административного управления целевыми фондами. |
Sixty per cent of the respondents agreed that in making decisions management can be relied on to put the best interest of UNFPA ahead of the interests of individual work units, compared to 53 per cent in 2006. |
Шестьдесят процентов респондентов согласились, что можно рассчитывать на то, что при принятии решений руководство будет отдавать приоритет интересам ЮНФПА, а не интересам отдельных функциональных подразделений по сравнению с 53 процентами в 2006 году. |
The Division for Oversight Services carries out centralized evaluations with the primary purpose of assurance, while management undertakes decentralized evaluations to build the evidence base of results achieved and to identify lessons learned from effective programming. |
Отдел служб надзора проводит централизованные оценки с главной целью обеспечения гарантий, в то время как руководство проводит децентрализованные оценки с целью накопления научной базы данных о достигнутых результатах и учета извлеченных уроков реализации эффективных программ. |
As of 10 February 2010, management informed the Audit Advisory Committee that the plan would be finalized by the end of February 2010. |
По состоянию на 10 февраля 2010 года руководство информировало Консультативно-ревизионный комитет о том, что план будет доработан к концу февраля 2010 года. |
The Conference of Ministers commended the Governing Council of the Institute and the new management for successfully piloting the repositioning exercise and bringing it to a satisfactory conclusion on the basis of a long-term vision, which it endorsed. |
Конференция министров поблагодарила Совет управляющих Института и его новое руководство за эффективное проведение мероприятий в целях преобразования Института в экспериментальном порядке и их успешное завершение на основе утвержденного долгосрочного подхода. |
The management of the Museum of Justice has also developed activities and given various presentations to raise awareness about, disseminate and recover historical memory on issues involving human rights; |
Кроме того, руководство Музея правосудия организовало ряд докладов по расширению осведомленности, пропаганде и углублению исторической памяти на темы, связанные с правами человека, и проведение соответствующих мероприятий; |
UNDP's senior management will place particular emphasis on the quality and evaluability of results frameworks in the new UNDAF/CPD roll-out countries over the remaining period of the Strategic Plan, and is taking steps to establish stronger organizational incentives to strengthen the results-based culture in UNDP. |
Старшее руководство ПРООН будет уделять особое внимание качеству и возможности оценки ориентировочных результатов в новых странах реализации РПООНПР/МНТ в течение оставшегося периода стратегического плана и принимает меры по введению более существенных организационных стимулов в целях повышения в ПРООН культуры на основе достигнутых результатов. |
Senior management should significantly increase the urgency and level of commitment attached to implementation of the approach and commitments made in the new Handbook on planning, monitoring and evaluating for development results. |
Старшее руководство должно в срочном порядке усилить свою приверженность осуществлению этой концепции и обязанностей, предусмотренных в новом Руководстве по планированию, контролю и оценке результатов развития; |
In 2007, OECD published a guidance manual for the environmentally sound management of waste and, in 2009, another manual for the control of transboundary movements of recoverable wastes. |
В 2007 году ОЭСР опубликовала руководство по экологичному обращению с отходами, а в 2009 году - другое руководство о контроле за трансграничной перевозкой извлекаемых отходов. |
Through the Ethics Committee and through advisory support provided to senior organizational management, the Office will continue to provide functional leadership on ethics throughout the United Nations system in order to promote coherence and greater system-wide efficiency. |
С помощью Комитета по вопросам этики и предоставления консультативной поддержки высшему руководству Организации Бюро будет и впредь обеспечивать функциональное руководство в деле дальнейшего укрепления этических принципов в работе всех подразделений Организации Объединенных Наций в целях повышения слаженности и эффективности деятельности всей системы. |
To ensure that the value of partnerships with the private sector is effectively communicated to United Nations staff at both the Headquarters and country office level, leadership and senior management should set incentives for building partnerships with the private sector. |
Для обеспечения эффективного распространения информации о важном значении партнерства с частным сектором среди сотрудников Организации Объединенных Наций на уровне штаб-квартиры и страновых отделений руководство и старшие должностные лица должны предусматривать стимулы для установления партнерских связей с частным сектором. |
In circumstances where United Nations discussions had not yet matured enough to be able to pronounce on all IPSAS issues, management interpreted them as they saw fit, in agreement with the External Auditor. Where no IPSAS was available, the IFRS were used. |
В условиях, когда дискуссии в Организации Объединенных Наций еще недостаточно созрели, чтобы позволить озвучить позиции по всем вопросам МСУГС, руководство Организации толковало их, как считало нужным, по согласованию с внешним ревизором, Там, где МСУГС отсутствовали, использовались МСФО. |
Senior medical management is aware of this situation which is trying to correct, through a program to motivate and implement strategic change in the way that the UN views and implements health-care. |
Руководство медицинских служб старшего звена осведомлено об этой ситуации и стремится ее исправить с помощью соответствующей программы, призванной стимулировать и кардинальным образом изменить то, каким образом ООН воспринимает систему медицинской помощи и реализует ее на практике. |
With projects that engage young people, Pax Romana assists in the formation of broad skill areas such as communications, research and planning, human relations, organization and management, and leadership. |
С помощью проектов, обеспечивающих участие молодежи, организация «Пакс Романа» оказывает содействие в выработке обширных профессиональных навыков в таких областях, как коммуникация, научные исследования и планирование, отношения между людьми, организация и управление и руководство. |
To date, the P-5 programme budget post had been redeployed from subprogramme 2 to executive direction and management; that would be regularized in the programme budget for the biennium 2010-2011 should the Economic and Social Council and the General Assembly endorse the permanent move of the post. |
На сегодняшний день в раздел "Руководство и управление" переведена одна бюджетная должность С5, которая будет включена в бюджет по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов, если Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея одобрят окончательный перевод этой должности. |
The majority of these trust funds are administered by a separate Multi-Donor Trust Fund Office in UNDP, which has functioned as the central service centre for the provision of transparent and accountable fund management services for United Nations multi-donor trust funds. |
Руководство большинством этих целевых фондов осуществляется отдельным Управлением по многосторонним донорским целевым фондам ПРООН, которое действует в качестве главного сервисного центра, предоставляющего транспарентные и подотчетные услуги по управлению многосторонними донорскими целевыми фондами Организации Объединенных Наций. |
The Committee also approved the revised Field Security Handbook and a revised framework for accountability for the security management system, which is instrumental in supporting both the decision-making process for senior managers and the change to a culture of managerial responsibility. |
Комитет также утвердил пересмотренное Руководство по вопросам безопасности полевых операций и пересмотренный порядок подотчетности для системы обеспечения безопасности, который содействует принятию решений руководителями высшего звена и переходу к культуре ответственности руководителей. |
The review found evidence that the most significant challenge lies with the pace and commitment of senior management to drive improvements in the decentralized evaluation system, as envisaged in the evaluation policy. |
Участники обзора пришли к выводу, что главное то, насколько быстро и настойчиво старшее руководство будет предпринимать усилия по улучшению системы децентрализованных оценок, как это предусматривается политикой в области оценок. |
Consistent with practices started during the last two bienniums, UNDP management has leveraged the independent view of the Board of Auditors and OAI to assess UNDP's progress in addressing the top 11 audit priorities as well as other remaining challenges. |
В соответствии с практикой, сложившейся за последние два двухгодичных периода, руководство ПРООН учитывает независимое мнение Комиссии ревизоров и Управления по ревизии и расследованиям при проведении оценки прогресса, достигнутого ПРООН в решении 11 наиболее приоритетных задач, связанных с проведением ревизии, а также других нерешенных проблем. |
The audit had found that more effective and efficient backstopping of special political missions required clearer accountability mechanisms and that guidance and procedures for the management and staff of those missions should be further developed. |
В результате проверки было установлено, что для обеспечения эффективности и действенности поддержки, оказываемой специальным политическим миссиям, необходимы более четкие механизмы подотчетности и что руководство и персонал этих миссий нуждаются в дальнейшем развитии надлежащих инструкций и процедур. |
With respect to the OIOS report, he said that management took OIOS recommendations very seriously with the understanding that, once a recommendation had been accepted, everything necessary would be done to ensure its full implementation. |
Касаясь доклада УСВН, докладчик говорит, что руководство относится к рекомендациям УСВН очень серьезно, при том понимании, что, в случае принятия рекомендации, будет сделано все необходимое для обеспечения ее полного выполнения. |
The Committee's recent negotiations on the operational independence of OIOS had highlighted differences among Member States regarding the Office's role and position within the Organization, as well as the appointing authority for its senior management. |
Недавнее обсуждение Комитетом вопроса об оперативной независимости УСВН выдвинуло на первый план разногласия между государствами-членами в отношении роли Управления и его положения в рамках Организации, а также в отношении органа, назначающего его высшее руководство. |