| The Logistics Base management pointed out that equipment stored in containers could not be adequately sorted and moved owing to the lack of staff resources. | Руководство Базы отметило, что имущество, хранящееся в контейнерах, не удалось должным образом рассортировать и расставить из-за отсутствия кадровых ресурсов. |
| The Tribunal's management was cooperative in the course of this evaluation and responsive to recommendations on how resources may be more effectively and efficiently deployed. | Руководство Трибунала оказывало содействие в ходе проведения настоящей оценки и позитивно реагировало на рекомендации в отношении возможных путей более эффективного и результативного использования ресурсов. |
| ECA management considered that it would be able to break even with 78 days of occupancy in a year. | Руководство ЭКА считает, что Центр выйдет на уровень окупаемости, если он будет использоваться на коммерческой основе 78 дней в году. |
| The management attributed the changes in schedules to changes in priorities and demands, difficulty in reaching agreements with many least developed countries and movement of staff. | Руководство ЭСКАТО объяснило изменения в графиках осуществления проектов изменением приоритетов и потребностей, а также трудностями, возникшими при заключении соглашений со многими развивающимися странами, и текучестью персонала. |
| According to management, the objective of a more decentralized and flexible operation within the ECLAC system is expected to be achieved during the next biennium. | Руководство ЭКЛАК отметило, что цель обеспечения более децентрализованного и гибкого функционирования системы ЭКЛАК предполагается достичь в течение следующего двухгодичного периода. |
| ECLAC management agreed with the recommendation of the Office that the Finance Unit at ECLAC Mexico be strengthened and indicated that appropriate actions were planned or under way. | Руководство ЭКЛАК согласилось с рекомендацией Управления о необходимости укрепления Финансовой группы в ЭКЛАК/Мехико и указало, что соответствующие меры запланированы или уже проводятся. |
| ESCWA management revised the budget upward to $5.5 million and advised that the future host Government had agreed to provide much of the needed equipment. | Руководство ЭСКЗА пересмотрело смету в сторону увеличения потребностей до 5,5 млн. долл. США и информировало о том, что правительство будущей принимающей страны согласилось предоставить значительную часть необходимого оборудования. |
| The management of the Division should ensure that a statement of programme budget implications is submitted to the Commission before any steps are taken to undertake activities emanating from new resolutions. | Руководство Отдела должно обеспечивать представление Комиссии заявления о последствиях для бюджета по программам до принятия любых мер по осуществлению деятельности, вытекающей из новых резолюций. |
| (b) Strengthening of capacities: governance and management of development; | (Ь) укрепление потенциала: государственное управление и руководство развитием; |
| This includes in each case a management and coordination subprogramme, responsible for overall direction of the programme and for carrying out assorted cross-cutting tasks. | Во всех случаях в их число входит подпрограмма "Управление и координация", имеющая целью обеспечить общее руководство программой и выполнение относящихся ко всем видам деятельности межсекторальных задач. |
| Governance and housing management (Mr. Gundersen) | Руководство и управление жилищным строительством (г-н Гюндерсен) |
| The view was expressed that the narrative dealing with inter-agency affairs, under Executive direction and management, needed to be elaborated further. | Было высказано мнение о том, что следует доработать описательную часть, касающуюся межучрежденческих вопросов в разделе "Руководство и управление". |
| The additional costs related to conversions of the two temporary positions would be offset by the negative growth in other staff costs included under executive direction and management. | Дополнительные расходы, связанные с преобразованием двух временных должностей, будут покрыты за счет негативного роста других расходов на персонал по разделу "Руководство и управление". |
| The costs for the three conversions would be offset under other staff costs, as reflected under executive direction and management. | Расходы по преобразованию этих трех должностей будут компенсированы за счет сокращения прочих расходов по персоналу, как это видно из раздела "Руководство и управление". |
| Accordingly, an ad hoc publications board was established on 14 November 1996 with overall responsibility with regard to the management of publications. | В этой связи 14 ноября 1996 года был учрежден Специальный совет по публикациям, на который было возложено общее руководство работой, связанной с публикациями. |
| In this connection the police management have developed a policy on interpreting the tasks of the police force and its officers throughout the 1990s. | В этой связи руководство полиции разрабатывает политику подробного изложения задач полиции и ее сотрудников в 90-х годах. |
| They have prepared an immediate and long-range work programme to promote the institutional development of HNP in four major areas: training, infrastructure and logistics, management, and operations. | Они подготовили текущую и долгосрочную программу работы по содействию организационному строительству ГНП в четырех основных областях: подготовка кадров, создание инфраструктуры и системы материально-технического обеспечения, руководство и оперативная деятельность. |
| The intergovernmental machinery will also need to ensure the continuous, timely and effective management, including coordination and oversight, of the work done concerning these issues. | Межправительственный механизм должен будет также обеспечить постоянное, оперативное и действенное руководство работой по этим направлениям, включая координацию и контроль. |
| 2.26 Overall policy direction and management, supervision and coordination of the activities of the Department are provided by the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services. | 2.26 Заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию обеспечивает общее политическое руководство, контроль, а также управление деятельностью Департамента. |
| Bank management is actively engaged in the work of the commissions, by, inter alia, contributing to commission reporting and participating in regular meetings. | Руководство Банка вносит активный вклад в работу комиссий, в частности содействуя подготовке докладов комиссий и участвуя в регулярных заседаниях. |
| It must avoid the very real dangers of narrow or poorly defined indicators which can distort management action. | необходимо избегать использования создающих большую опасность узких или плохо определенных показателей, которые могут ввести руководство в заблуждение. |
| The school management has the authority to act if students threaten or insult each other in a way which constitutes an offence. | Школьное руководство облечено полномочиями принимать соответствующие меры в случае, когда взаимные угрозы или оскорбления учащихся приобретают противоправный характер. |
| UNPA management had been cooperative during the audit and had already implemented many of the detailed recommendations contained in the audit report. | Руководство ЮНПА оказывало содействие в ходе проведения ревизии и уже выполнило многие из детальных рекомендаций, содержащихся в докладе о ревизии. |
| The evaluation observed the harmonious working relations between UNDCP staff and national counterparts, excellent in-house coordination and overall good management of the legal advisory programme. | Были отмечены гармоничные рабочие взаимоотношения между сотрудниками ЮНДКП и национальными партнерами, отличная координация в рамках ЮНДКП и эффективное общее руководство программой юридических консультаций. |
| In many cases, the management was unable to provide the team with all the requested material needed for the above review. | Во многих случаях руководство было не в состоянии предоставить группе все запрошенные ею материалы, необходимые для проведения вышеупомянутых проверок. |