| The current management of the Division of Conference Services/UNON is making increasing use of contractual and remote translation, which are considerably more cost-effective. | Нынешнее руководство Отдела конференционного обслуживания ЮНОН все чаще использует контрактный и дистанционный виды письменного перевода, что является значительно более эффективным с точки зрения затрат. |
| Once the policies are adopted, it is incumbent upon management to apply the policies consistently to ensure that the Organization is not subject to financial loss. | После утверждения таких положений руководство обязано обеспечить их последовательное применение, с тем чтобы избежать финансовых потерь для Организации. |
| The Fund's management has previously presented to the Standing Committee and to the Pension Board a strong case in support of its request for additional staff. | Руководство Фонда ранее представило Постоянному комитету и Правлению Пенсионного фонда убедительные доводы в поддержку просьбу об учреждении дополнительных должностей. |
| Prison management and surveillance come under the authority of the Public Prosecutor and the representative of the Public Prosecutor appointed especially for this purpose, respectively. | Общее руководство и надзор за пенитенциарными учреждениями поручены соответственно Государственному генеральному прокурору и представителю Государственного генерального прокурора, специально назначенному для этого. |
| The highest police management has determined local police operations as one of the focal points of the Police Performance Plan. | Высшее руководство полиции считает местные полицейские мероприятия одним из главных направлений Плана работы полиции. |
| The management of the Department also stated that it would continue its efforts to identify cost-effective working methods, including increasing local recruitment and implementing a pilot project on off-site translation. | Руководство Департамента также заявило, что оно будет продолжать прилагать усилия по определению эффективных с точки зрения затрат методов работы, включая расширение практики набора на местной основе и осуществление экспериментального проекта по обеспечению письменного перевода методом телеработы. |
| In the course of 2000, this programme suffered from the lack of attention by UNDCP senior management to requests from associated organizations for further consultations. | В течение 2000 года старшее руководство ЮНДКП уделяло недостаточно внимания просьбам ассоциированных организаций в отношении дополнительных консультаций, поступавшим в рамках этой программы. |
| Once this is completed, senior management should ensure that it is respected and project objectives are achieved within the costs and timelines established. | После завершения этой работы старшее руководство должно обеспечить выполнение этого плана и реализацию целей проекта в рамках утвержденных смет и сроков . |
| Large household size and overall poor management of the harvest, however, have aggravated food shortages in the programme area. | Большой размер домашних хозяйств и общее плохое руководство мероприятиями по сохранению урожая, тем не менее, усугубляют дефицит продовольствия в районе, охваченном программой. |
| The international community needs to reform current roles in the world economy, strengthen guidance and management of the globalization process and promote a win-win situation and coexistence among countries. | Международному сообществу следует изменить нынешние роли в мировой экономике, укрепить руководство и управление процессом глобализации и содействовать созданию беспроигрышной ситуации и сосуществованию стран. |
| The project seeks to assist the Institute in fulfilling its mandate as the governmental body responsible for coordination, prioritization and management of mine action. | Цель проекта заключается в оказании помощи Институту в выполнении им своего мандата в качестве правительственного органа, отвечающего за координацию деятельности, связанной с разминированием, определение ее приоритетных задач и руководство ею. |
| A practical guide on cooperation between the management authorities of the secretariat and Interpol has been distributed in English, French and Spanish to the appropriate authorities. | Изданное на английском, испанском и французском языках руководство по налаживанию и поддержанию сотрудничества между руководством Секретариата и Интерполом было распространено среди соответ-ствующих ведомств. |
| As noted above, the MOU provided for a tripartite management committee that would give policy direction in the initial planning and implementation of common services at the VIC. | Как уже отмечалось, в МОД предусматривалось создание трехстороннего управленческого комитета, который был призван осуществлять общее руководство первоначальным планированием и осуществлением мероприятий по общему обслуживанию в ВМЦ. |
| Strategic and coherent management of information requires the central leadership of a senior official, usually called Chief Information Officer, with managerial skills and ICT competency. | Для стратегического и комплексного управления информацией требуется централизованное руководство со стороны старшего должностного лица, обычно именуемого Главным информационным сотрудником, который обладает управленческими навыками и компетентен в вопросах ИКТ. |
| While there is no particular recommendation of direct relevance to UNDP, senior management considers the report very instructive and will use it as a working reference. | Хотя в докладе не содержится конкретных рекомендаций, имеющих непосредственное практическое значение для ПРООН, руководство Программы считает доклад весьма информативным и будет использовать его в качестве справочного документа в своей работе. |
| Particularly at ESCAP, the outsourcing of activities, including the day-to-day management of the operation, may be the most viable future option. | В Конференционном центре ЭСКАТО, в частности, наиболее эффективным вариантом в будущем будет осуществление деятельности на контрактной основе, включая повседневное руководство его операциями. |
| Peacekeeping operations will continue to order directly from vendors and have items shipped directly to their mission area when management deems it more cost-effective to do so. | Операции по поддержанию мира будут и впредь размещать заказы непосредственно у продавцов на условиях поставки заказанных предметов прямо в район их миссий в тех случаях, когда руководство считает это более эффективным с точки зрения затрат. |
| The management was expressly committed to enhancing the effectiveness and efficiency of the secretariat's work through cost-saving measures, rigorous programming, training and improvement of horizontal and vertical communication among staff. | Ее руководство недвусмысленно продемонстрировало приверженность повышению эффективности и результативности работы секретариата при помощи мер по экономии, жесткого программирования, подготовки специалистов и улучшения горизонтальных и вертикальных взаимоотношений среди сотрудников. |
| The new leadership has arrived, the mandate is clear, the objectives have been set and the management team has been formed. | Новые руководители назначены, задачи ясны, цели поставлены и руководство сформировано. |
| UNDP management reconfirmed the importance of helping Liberia transition from recovery to long-term development and supporting its work in strengthening national capacity development through national execution. | Руководство ПРООН подтвердило важность оказания помощи Либерии в переходе от восстановления к долгосрочному развитию и поддержки ее усилий по укреплению национального потенциала за счет национального исполнения проектов. |
| In these cases, management has either not accepted or failed to take swift and adequate action on open recommendations. | В перечисленных ниже случаях руководство либо не приняло самих рекомендаций, либо не приняло быстрых и надлежащих мер для их выполнения. |
| The UNFPA senior management is accountable to the Executive Board, which in turn is accountable to the Economic and Social Council and the General Assembly. | Старшее руководство ЮНФПА подотчетно Исполнительном совету, который, в свою очередь, отчитывается перед Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей. |
| The senior management of the Ministry is establishing strict financial controls with the assistance of a project team implementing the recommendations of an audit conducted earlier this year. | Высшее руководство министерства при содействии проектной группы, занимавшейся осуществлением рекомендаций, внесенных по итогам аудиторской проверки, проведенной ранее в текущем году, разрабатывает жесткие меры финансового контроля. |
| The OIOS findings demonstrated that management was not systematically taking responsibility for ensuring that the system of internal control was established and functioning effectively. | Информация, собранная УСВН, указывает на то, что руководство периодически не выполняло обязанность по созданию и обеспечению эффективного функционирования системы внутреннего контроля. |
| In most instances, the costs - whether financial or reputational - could have been avoided, had management assumed responsibility for establishing safeguards to ensure the effectiveness and efficiency of its oversight programme. | В большинстве случаев подобных издержек, связанных как с финансами, так и с репутацией органа, можно было бы избежать, если бы руководство ответственно отнеслось к установлению стандартов, обеспечивающих эффективность и отдачу от выполнения программы по надзору. |