The Advisory Committee noted that in a number of sections of the proposed programme budget, programme support was not separately identified, but was shown as part of other programmes, such as executive direction and management. |
Консультативный комитет отметил, что в ряде разделов предлагаемого бюджета по программам поддержка по программам не отражается в качестве отдельной статьи, а проводится по линии других программ, таких, как руководство и управление. |
As indicated in table 9.1 of the proposed programme budget, resources have been distributed among the four components of this section: policy-making organs, executive direction and management, programme of work and programme support. |
Как показано в таблице 9.1 предлагаемого бюджета по программам, ресурсы распределяются по четырем компонентам данного раздела: "Директивные органы", "Руководство и управление", "Программа работы" и "Вспомогательное обслуживание программы". |
This change reflects the decision to transfer the functions of regional representation from executive direction and management to the programme of work as part of the programme reorganization approved by the Governing Council. |
Это изменение связано с решением перевести функции регионального представительства из статьи "Руководство и управление" в программу работы в качестве одной из мер по реорганизации Программы, утвержденных Советом управляющих. |
the Quality Manual which defines quality in the context of the index and also gives an overview of the quality system including management organisation; |
руководство по качеству, в котором качество определяется в контексте индекса и проводится обзор системы обеспечения качества, включая организацию управления; |
The Ministry of Science and Technology now takes full responsibility for science and technology planning, management, promotion and international cooperation. |
В настоящее время министерство науки и техники целиком отвечает за планирование деятельности в области науки и техники, руководство ею и содействие научно-техническому развитию, а также за осуществление международного сотрудничества. |
The Immediate Office of the Prosecutor is responsible for the overall management and direction of the Office, providing the legal, investigative and policy framework within which the objectives of the Office will be achieved. |
Непосредственная канцелярия Обвинителя отвечает за общее руководство и управление Канцелярией, обеспечение юридической, следственной и директивной структуры, на основе которой будут достигаться цели Канцелярии. |
For example, as a result of an internally generated exercise, Habitat's management recognized that there was a striking degree of similarity between the Sustainable Cities Programme and the Community Development Programme, which could justify some rationalization and redeployment of resources. |
Например, в результате одного внутренне организованного мероприятия руководство Хабитат признало, что между Программой устойчивого развития городов и Программой общинного развития существует разительное сходство, которое могло бы оправдывать некоторую рационализацию и перераспределение ресурсов. |
Both the process of institutional change and the management of operations during this transition need critical monitoring with a view to fine-tuning in the light of what works and what does not work in the context of ITC. |
И процесс организационных преобразований, и руководство операциями во время этого переходного периода нуждаются в тщательном контроле, который позволит внести в них уточнения с учетом того, что пригодно, а что непригодно для ЦМТ. |
Furthermore, management indicated that the Secretary-General of the Conference had informed the Executive Office of the Secretary-General of the United Nations of his travel plans and, in the absence of a response, it had been assumed that there were no reservations concerning his travel. |
Кроме того, руководство отметило, что генеральный секретарь Конференции информировал Административную канцелярию Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о своих планируемых командировках и, не получив ответа, считал, что возражений против его поездок нет. |
The United Nations Centre for Human Settlements management agreed and stated that this recommendation would be implemented through the United Nations Office at Nairobi upon closure of the 1996-1997 biennium accounts. |
Руководство Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам согласилось с этой рекомендацией и заявило, что она будет осуществлена через Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби по закрытии счетов за двухгодичный период 1996-1997 годов. |
The management of the Centre responded that corrective action was under way and that the available information would be submitted to the Controller by the first week of November 1997. |
Руководство Центра в ответ на это сообщило, что меры по исправлению положения уже принимаются и что имеющаяся информация будет представлена Контролеру в течение первой недели ноября 1997 года. |
In accordance with its programme for governing approved by Parliament, the Government ensures the implementation of the domestic and foreign policy of the country and exercises the general management of the public administration (art. 101 (1)). |
Правительство в соответствии со своей программой, одобренной парламентом, обеспечивает проведение внутренней и внешней политики страны и осуществляет общее руководство государственными учреждениями (статья 101 (1)). |
In response to the 2001 result, the UNOPS management called for a more detailed, substantiated and conservative approach to revise the 2002 financial targets and administrative expenditure, while also identifying the obstacles that led to the 2001 shortfall. |
Учитывая результаты 2001 года, руководство ЮНОПС заняло более проработанную, обоснованную и консервативную позицию при пересмотре финансовых заданий и административных расходов на 2002 год, определив при этом также препятствия, приведшие к возникновению дефицита в 2001 году. |
Timely malaria surveillance systems are urgently required to track progress, provide data for programme management, and detect and ensure a prompt response to confirmed malaria cases, especially in settings in which malaria transmission has been dramatically reduced. |
Необходимо в безотлагательном порядке создавать системы своевременного мониторинга распространения малярии, с тем чтобы отслеживать прогресс, обеспечивать информацией руководство программ, фиксировать подтвержденные случаи малярии и оперативно реагировать на них, особенно в ситуациях, когда передача малярии уже радикально сократилась. |
The OIOS audit found that, although management has attempted to cope with administrative requirements related to its increasing workload, a number of problems needed to be addressed, including reliance on substantive professional officers to perform some administrative tasks. |
В ходе проведенной УСВН проверки было установлено, что, хотя руководство предпринимает попытки решить административные проблемы, связанные с увеличением объема работы, по-прежнему не урегулированы некоторые проблемы, в том числе проблема, связанная с использованием кадровых сотрудников категории специалистов для выполнения некоторых административных функций. |
In note 15 to the financial statements for the biennium 2000-2001, UNOPS disclosed the risks that could impact on the curtailment of future operations and the measures taken by management to address them. |
В примечании 15 к финансовым ведомостям за двухгодичный период 20002001 годов ЮНОПС указало проблемы, которые могут сказаться на сокращении будущих операций, и те меры, которые руководство принимает по их решению. |
28D. The Assistant Secretary-General for Central Support Services is responsible for all the activities of the Office of Central Support Services and its administration and management, as well as the coordination of common services. |
28D. Ответственность за всю деятельность Управления централизованного вспомогательного обслуживания, управление и руководство этим подразделением и координацию общих служб несет помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию. |
With regard to executive direction and management, more information should be provided on the Office of External Relations in the Executive Office of the Secretary-General, and particularly on what its functions would be. |
Что касается подраздела "Руководство и управление", то следует представить более подробную информацию по Управлению внешних сношений в Административной канцелярии Генерального секретаря, и особенно по функциям, которые оно должно выполнять. |
It hoped that, as a result, UNIDO would specialize in certain activities, such as policy guidance, and that its programme activities and organizational management would be more efficient. |
Она надеется, что в результате этого ЮНИДО будет специализироваться на определенных областях, таких как руководство разработкой политики, и что ее программная деятельность и организационное управление станут более эффективными. |
The Council, in its management function, should provide more effective guidance to its functional commissions and particularly to the executive boards of the funds and programmes that are responsible, together with specialized agencies and all other partners, for facilitating conference implementation at the country level. |
∙ Совет, выполняя свою управленческую функцию, должен обеспечивать более эффективное руководство деятельностью его функциональных комиссий и особенно исполнительных советов фондов и программ, которые, наряду со специализированными учреждениями и всеми другими партнерами, отвечают за содействие реализации итогов конференций на страновом уровне. |
The programme would include parts of the following programmes of the current medium-term plan: 40, Administrative direction and management, and 42, Programme planning, budget and finance. |
Эта программа будет включать элементы следующих программ нынешнего среднесрочного плана: 40 "Административное руководство и управление" и 42 "Планирование программ, составление бюджетов и финансирование программ". |
The preferable approach would involve equal, non-discriminatory access to services, participation in the monitoring and delivery of services, and empowerment of all age groups through effective contributions in the management and governance systems of service providers. |
Здесь следует стремиться к обеспечению равного доступа к услугам без какой-либо дискриминации, участию в мониторинге и оказании услуг, а также к расширению возможностей граждан всех возрастных групп благодаря действенному вкладу в управление и руководство системами поставщиков услуг. |
Taking into consideration the operational requirements, four main components would be required for a state office: (a) disarmament, demobilization and public information, (b) reintegration, (c) finance and administration and (d) a management information system. |
С учетом оперативных потребностей отделениям, расположенным в различных штатах страны, нужны будут четыре основных компонента: а) разоружение, демобилизация и общественная информация, Ь) реинтеграция, с) финансирование и руководство и d) управленческая информационная система. |
The Division of Administration and Logistics would cover the needs of the administration of the Convention, including conference management and planning as well as logistical support, according to the usual United Nations standards. |
Отдел администрации и логистики занимался бы функциями административного руководства осуществлением Конвенции, включая руководство проведением конференций и планирование, а также логистическую поддержку в соответствии с обычными стандартами Организации Объединенных Наций. |
It also requires a comprehensive planning process that ensures mission coherence, clear lines of command and control, integration between mission components, training, deployment, and resources and guidance for DPKO and DFS in the management of the missions. |
Оно также требует комплексного процесса планирования, обеспечивающего согласованность работы миссии, четкие директивы в области командования и контроля, интеграцию компонентов миссии, подготовку кадров, развертывание, а также ресурсы и руководство со стороны ДОПМ и ДПП в сфере управления миссиями. |