The office, composed of the Director, Associate Director, Deputy Director and support staff, is responsible for the overall management of the Division and the overall development of policies and strategies. |
Канцелярия в сотаве Директора, помощника Директора, заместителя Директора и вспомогательного персонала отвечает за общее руководство Отделом и общую разработку политики и стратегий. |
Replying to questions concerning the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), he stressed that the budgets of Habitat and UNEP were administered separately, and that the two agencies would maintain their separate identities and have distinct senior management. |
Отвечая на вопросы, касающиеся Центра Организации Объединенных Наций по правам человека (Хабитат), он подчеркивает, что Хабитат и ПРООН имеют разные бюджеты и что оба эти учреждения будут и далее сохранять свою самобытность и разное руководство. |
Three main orientations have been chosen: formulation and management of social policies; creation of a regional database on social projects, programmes and initiatives; and technical cooperation among developing countries for social development activities in Latin America. |
Были определены три основных направления деятельности: разработка социальных стратегий и руководство их осуществлением; создание региональной базы данных по социальным проектам, программам и инициативам; и техническое сотрудничество между развивающимися странами по вопросам деятельности в интересах социального развития в Латинской Америке. |
The Board shared the Committee's concern about the absence of established liquidation procedures and the lack of a sound system of asset tracking in UNTAC, and trusted that the management would take appropriate action to remedy the failings identified in the Board's report (A/49/943). |
Комиссия разделяет обеспокоенность Комитета в связи с отсутствием в ЮНТАК установленных процедур ликвидации, а также рациональной системы отслеживания активов и полагает, что руководство примет надлежащие меры в целях устранения недостатков, выявленных в докладе Комиссии (А/49/943). |
First, its staff and management periodically review the macroeconomic policies and conditions of member countries and encourage them to adopt appropriate monetary and fiscal policies as well as realistic exchange and interest rates. |
Во-первых, персонал и руководство МВФ периодически проводят обзор макроэкономической политики и условий стран-членов и поощряют их к проведению соответствующей кредитно-денежной и бюджетно-финансовой политики, а также к установлению реалистичных обменных курсов и процентных ставок. |
We would expect management to ensure that objectives are monitored, performance measures are developed, standards are utilized and measures of success are maintained and reported periodically to the responsible Director. |
Мы ожидаем, что руководство обеспечит контроль за достижением целей, разработку критериев эффективности, применение нормативных требований и применение показателей эффективности и что оно будет периодически отчитываться перед ответственным Директором. |
So far several training modules have been fully developed including policy analysis and planning, introduction to organizational development, project formulation, budgeting, review and control for projects and project management. |
К настоящему времени полностью подготовлено несколько учебных модулей, в том числе таких, как анализ политики и планирование, основы совершенствования организационной структуры, выработка проектов, подготовка бюджетов, анализ и контроль проектов и руководство проектами. |
The small corporate core usually consists of headquarters, management and staff, and stands at the centre of an independent network of firms of subcontractors who in turn engage their own subcontractors. |
Небольшое корпоративное ядро обычно включает штаб-квартиру, руководство и персонал и находится в центре независимой сети субподрядчиков, которые в свою очередь привлекают своих собственных субподрядчиков. |
Although the Fund is hopeful for an upswing in resources, allowing for higher and predictable programming levels, and mobilizing new resources is a priority, management has taken steps to ensure that in the medium term expenditure will not exceed income and reserves. |
Хотя Фонд и надеется на увеличение объема ресурсов, что позволит повысить уровень программирования на более предсказуемой основе, а мобилизация новых ресурсов является одним из приоритетных направлений деятельности, руководство приняло меры, с тем чтобы среднесрочные расходы не превысили объема поступлений и резервов. |
It observed, inter alia, that conceptual inputs and a managerial orientation congruent with national, social, cultural and organizational realities are essential for management institutions to conduct meaningful research, training and consultancies for enterprises. |
Эта группа отметила, в частности, что для проведения эффективных научных исследований, профессиональной подготовки и консультаций для предприятий учреждениям в области управления необходимо разработать концептуальные основы и руководство по вопросам управления с учетом национальных, социальных, культурных и организационных реалий. |
6.25 The Office of the Legal Counsel is responsible for the implementation of the subprogramme and provides overall direction, supervision and management of all legal activities under this programme budget section. |
6.25 Ответственность за осуществление данной подпрограммы возложена на Канцелярию Юрисконсульта, которая осуществляет общее руководство и управление всеми видами деятельности в области права, предусмотренными по данному разделу бюджета по программам, и надзор за ними. |
The activities carried out by the Task Force Unit will be the responsibility of the Director of Economic Cooperation among Developing Countries, while the coordination of those activities remains with executive direction and management. |
За деятельность Целевой группы будет отвечать директор по вопросам экономического сотрудничества между развивающимися странами, а координация такой деятельности по-прежнему будет осуществляться в рамках программы «Руководство и управление». |
The Division of Administration and Common Services will continue to provide overall administrative guidance and management of financial and human resources and general services to enable the substantive programmes as well as the ECA field offices to deliver the outputs planned in their work programmes. |
Отдел административного и общего обслуживания будет продолжать осуществлять общее административное руководство и управление финансовыми и людскими ресурсами и общее обслуживание, необходимое основным программам, а также местным отделениям ЭКА для осуществления мероприятий, включенных в их программы работы. |
21.21 In January 1993 the responsibility for the human rights programme, including the overall direction, supervision and management of the Centre for Human Rights, was separated from the Office of the Director-General of the United Nations Office at Geneva. |
21.21 В январе 1993 года Канцелярия Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве была освобождена от ответственности за осуществление программы в области прав человека, включая общее руководство и управление Центром по правам человека и контроль за его деятельностью. |
The reduction of $1.8 million for executive direction and management and of $1.2 million for programme support reflected the abolition of seven General Service posts as a result of technological improvements. |
Сокращение в размере 1,8 млн. долл. США на руководство и управление и в размере 1,2 млн. долл. США на вспомогательное обслуживание программ отражает ликвидацию семи постов в категории общего обслуживания в результате проведения технических усовершенствований. |
In the first place, it was not clear why it was proposed to increase expenditure on administrative and general services and executive direction and management and at the same time reduce in real terms the funding for the programme of work. |
Прежде всего непонятно, почему предлагается увеличить расходы на административное и общее обслуживание, а также на руководство и управление и при этом сократить в реальном выражении ассигнования на программу работы. |
The objectives of this project are as follows: guidance and management of foreign judicial personnel; training of national personnel; deployment of foreign judges in the various prefectures and communes; purchase, distribution and maintenance of vehicles; and medical evacuation of foreign personnel. |
Цели этого проекта следующие: ориентация и руководство деятельностью зарубежных судебных работников, подготовка национальных кадров, направление иностранных судей в префектуры и коммуны, закупка, распределение и техническое обслуживание автотранспортных средств, а также медицинская эвакуация зарубежного персонала. |
Strengthened macroeconomic and sectoral policies, including designing, sequencing and management of policy reforms, as well as complementary efforts including the mobilization of domestic resources; |
осуществление более действенной макроэкономической и секторальной политики, включая разработку и определение последовательности реформ и руководство деятельностью по их реализации, а также осуществление дополнительных усилий, включая мобилизацию внутренних ресурсов; |
Four areas of concentration (smallholder agriculture; micro- and small-scale enterprise; social services development; and management for development, including governance) benefit from 94 per cent of IPF resources against a planned target of 88 per cent. |
Четыре области, в которых сосредоточены усилия (мелкое земледелие; микро- и мелкие предприятия; развитие сферы социальных услуг; и руководство процессом развития, включая систему управления), получают 94 процента ресурсов по линии ОПЗ по сравнению с запланированным показателем в 88 процентов. |
The ordinance includes norms of an administrative nature which define the conditions for the development of projects, the procedures for submitting them for approval, the licensing of the construction works and their management. |
Постановление включает нормы административного характера, которые определяют условия разработки проектов, порядок представления их на утверждение, выдачу лицензий на проведение строительных работ и руководство ими. |
We have streamlined the management of our operating machinery, both at Headquarters and in the field, and most importantly, we have been able to motivate and mobilize the Department's main resource, its staff. |
Мы упорядочили руководство нашим оперативным механизмом как в Центральных учреждениях, так и на местах, и, что еще более важно, мы смогли обеспечить мотивацию и мобилизацию основного ресурса Департамента - его сотрудников. |
Nor can I fail today warmly to thank His Excellency Mr. Amara Essy for his judicious management of the work of the General Assembly during its last session, and for his tireless role in restructuring the United Nations and democratizing its practices. |
Я не могу не поблагодарить тепло Его Превосходительство г-на Амару Эсси за его мудрое руководство работой Генеральной Ассамблеи в ходе предыдущей сессии и за его неустанную роль в реконструкции Организации Объединенных Наций и демократизации ее деятельности. |
The value of the external auditors' work was shown especially when the management of the Organization addressed the problems identified and implemented the recommendations of the Board and of the Committee. |
Полезные результаты деятельности внешних ревизоров имеют место во всех случаях, когда руководство Организации сталкивается с указанными выше проблемами и решает их в соответствии с рекомендациями Комиссии и Комитета. |
The three priority programme areas proposed were: (a) social services and human resources; (b) planning, management and administration; and (c) natural resources and environment. |
Тремя предложенными приоритетными программными областями были: а) социальные услуги и людские ресурсы; Ь) планирование, руководство и управление; с) природные ресурсы и окружающая среда. |
UNOPS management considered that the long-term health and financial viability of the new organization should start with a prompt and effective response to the organization's immediate needs, and therefore developed a business plan for 1995 to initiate appropriate action. |
Руководство УОПООН сочло, что в основе долговременного процветания и финансовой жизнеспособности новой организации должно лежать оперативное и эффективное реагирование на непосредственные потребности организации, и в этой связи оно разработало план деятельности на 1995 год, предусматривающий осуществление соответствующих мер. |