The senior management of MONUSCO reviewed and identified gaps in the Mission's protection strategy and took steps to ensure regular follow-up to the decisions of the Senior Management Group on Protection. |
Старшее руководство МООНСДРК проанализировало и выявило пробелы в стратегии Миссии, связанной с защитой гражданского населения, и приняла меры для обеспечения регулярных последующих мер по выполнению решений Группы старших руководителей по защите. |
The Evaluation Office will continue to support UNDP senior management by providing regular briefings to the Management Group and Operations Group on recurring findings and recommendations from independent evaluations. |
Управление по вопросам оценки будет и впредь поддерживать старшее руководство ПРООН путем организации регулярных брифингов для Группы по вопросам управления и Группы по оперативным вопросам по периодическим заключениям и рекомендациям, вынесенным по итогам независимых оценок. |
In relation to the management of deep sea fisheries, the Committee noted the adoption of the International Guidelines for the Management of Deep-sea Fisheries in the High Seas by a technical consultation convened by the FAO in August 2008. |
Коснувшись вопроса об управлении глубоководным рыболовством, Комитет с удовлетворением отметил, что на техническом консультативном совещании, созванном ФАО в августе 2008 года, было принято Международное руководство по управлению глубоководными промыслами в открытом море. |
Senior management of the Department of Management at Headquarters, including the Office of the Capital Master Plan and the Office of Central Support Services, will continue to provide advice and direction to the United Nations Office at Geneva during the conceptual engineering study. |
Старшее руководство Департамента по вопросам управления в Центральных учреждениях, включая Управление Генерального плана капитального ремонта и Управление централизованного вспомогательного обслуживания, будет продолжать предоставлять консультации и руководящие указания Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве на этапе подготовки проектно-технического обоснования. |
The Staff Regulations and Rules and related administrative issuances are updated and revised on a regular basis, taking into account difficulties with implementation or interpretation that are brought to the attention of the Office of Human Resources Management by management or staff members. |
Положения и правила о персонале и связанные с ними административные инструкции обновляются и пересматриваются на регулярной основе с учетом трудностей их соблюдения или толкования, на которые руководство или сотрудники обращают внимание Управления людских ресурсов. |
Through this process, it is also expected that the management of every area contributing to the benefits will refine their benefits estimates and quantify the savings to which they are committed to achieving, following the guidance of the process owners. |
На этом этапе также предполагается, что руководство каждой структуры, способствующей обеспечению отдачи, пересмотрит свои прогнозы в отношении отдачи и проведет расчет экономии, которую они намереваются получить, с учетом директивных указаний оперативных руководителей процессов. |
During the reporting period, the Committee has had interaction with OIOS on the need for the Inspection and Evaluation Division to provide feedback on how useful the evaluation reports have been, and whether management has the capacity to use such reports. |
В ходе отчетного периода Комитет обсуждал с представителями УСВН необходимость представления Отделом инспекций и оценки информации о том, насколько полезными являются доклады об оценках и способно ли руководство использовать такие доклады. |
In the absence of such transparency, doubts would exist, not only on whether the expression of staff concerns was being curtailed by management, but also on whether SRs were accurately reflecting the concerns of all their constituents. |
В отсутствие подобной прозрачности будут сохраняться сомнения не только в том, не скрывает ли руководство часть информации о выражаемых сотрудниками озабоченностях, но и в том, правильно ли ПП отражают озабоченности всех представляемых ими сотрудников. |
(c) The revised risk register, while useful for the project team, is too detailed for effective consideration by the steering committee or senior management. |
с) пересмотренный реестр рисков, несмотря на свою полезность для проектной группы, слишком перегружен информацией, чтобы руководящий комитет и старшее руководство могли конструктивно его обсудить. |
A good example in this regard is OHCHR, which regularly produces financial performance data on extrabudgetary activities from its systems into worksheets to support management's decision-making. Cost plan |
Хорошим примером в этом отношении является УВКПЧ, которое на регулярной основе переносит данные о выполнении финансовых показателей по внебюджетной деятельности из своих систем в учетные ведомости, которые руководство использует для принятия решений. |
(b) An updated risk assessment, which takes into account the IMIS approach, needs to be developed for senior management to use to manage key risks to implementation; |
Ь) необходимо провести новую оценку рисков с учетом использования ИМИС, чем бы могло воспользоваться старшее руководство для управления основными рисками для перехода на МСУГС; |
Furthermore, in specific support to the treaty bodies and subsequent to a number of internal retreats, OHCHR senior management in September 2011 reached an interdivisional agreement on "Enhancing support to, benefits from and synergies around the human rights treaty bodies". |
Кроме того, при оказании конкретной поддержки договорным органам и впоследствии ряду внутренних выездных заседаний высшее руководство УВКПЧ в сентябре 2011 года добилось соглашения между отделами об «Усилении поддержки, выгод от взаимодействия и синергии договорных органов по правам человека». |
Mission management continues to review the organizational structure and functions of the Mission and, on this basis, it is proposed that the current staffing capacity of MONUSCO be strengthened, mainly through the reassignment and redeployment of posts. |
Руководство Миссии продолжает пересматривать ее организационную структуру и функции, в связи с чем предлагается укрепить кадровый потенциал МООНСДРК, прежде всего за счет перепрофилирования и перевода должностей. |
On the basis of evolving operational requirements, the Mission's management reduced the number of United Nations flights to Kalemie, with aviation safety inspections being conducted in other locations in the eastern part of the country, in particular Goma, and in Kinshasa. |
С учетом меняющихся оперативных требований руководство Миссии сократило число полетов Организации Объединенных Наций в Калемие, поскольку проверки авиационной безопасности проводятся в других местах в восточной части страны, в частности в Гоме, и в Киншасе. |
I am particularly grateful for the continuing support of the Secretary-General and management in the conduct of OIOS work, and for the dedication, contributions and, often, sacrifices of OIOS staff members in delivering professional results in which we justifiably take pride. |
Я особенно признательна Генеральному секретарю за неизменную поддержку и руководство работой УСВН, а также персоналу УСВН за упорство, активность и, зачастую, самоотверженность в достижении профессиональных результатов, которыми мы по праву гордимся. |
From February 2010, the Division's management had continued under the previous Officer-in-Charge until August 2010, when the Officer-in-Charge had been appointed as the Director. |
С февраля 2010 года руководство Отделом осуществлял прежний исполняющий обязанности директора, и так продолжалось до августа 2010 года, когда исполняющий обязанности директора был назначен директором. |
A recommendation may be "closed" when, inter alia, it is overtaken by events or when management accepts responsibility for residual risk arising from the non-implementation of the recommendation. |
Рекомендация может быть «снята», когда, в частности, она утратила актуальность или когда руководство берет на себя ответственность за остаточные риски, вызванные невыполнением этой рекомендации. |
Also, the management of the Regional Bureau for Asia and the Pacific has agreed with the Office of Audit and Investigations on the planned audit of the Justice and Human Rights in Afghanistan project in 2013. |
Помимо этого, руководство Регионального бюро для Азии и Тихого океана и Управление ревизии и расследований договорились о проведении плановой ревизии проекта «Укрепление системы правосудия в Афганистане» в 2013 году. |
Action plans, priorities and target dates for completion have been established for all 13 audit recommendations issued by the Office of Audit and Investigations and progress is being monitored by the UNDP management. |
По всем 13 рекомендациям, вынесенным Управлением по ревизии и расследованиям по результатам ревизии, были разработаны планы действий, установлены приоритеты и сроки выполнения, и за ходом их осуществления следит руководство ПРООН. |
As a result of its annual treasury and banking services survey, Treasury made adjustments to its working methods during the biennium, improving the response time to customer queries and identifying where advice and guidance was necessary regarding cash management and banking policies and procedures. |
После проведения ежегодного обследования казначейских и банковских услуг Казначейство ввело в течение рассматриваемого двухгодичного периода поправки в свои рабочие процедуры, сократив сроки выполнения заявок клиентов и определив области, в которых требуются консультирование и руководство относительно управления наличностью и банковских политики и процедур. |
On behalf of the Secretary-General, the Representative expressed deep appreciation to the Chair and the members of the Investments Committee for their dedicated service and guidance in the management of the Fund's investments. |
От имени Генерального секретаря Представитель выразил глубокую признательность Председателю и членам Инвестиционного комитета за их упорный труд и руководство в деле управления инвестициями Фонда. |
The Board, however, has not seen an assessment of contract management project tasks which would allow the administration to define how many staff the project needs, what skills those staff need to have and at what point in the project they are needed. |
Однако Комиссия не нашла свидетельств проведения оценки проектных задач, связанных с управлением контрактами, по итогам которой руководство могло бы принять решение, сколько сотрудников необходимо для осуществления проекта, какими навыками должны обладать эти сотрудники и на каком этапе они потребуются. |
(a) Under executive direction and management: four posts and one position (A/66/711, paras. 23-28); |
а) руководство и управление: четыре штатные и одна внештатная должности (А/66/711, пункты 23 - 28); |
Prepared in response to the request of the General Assembly and in conformity with the Charter of the United Nations, the Guidance aims to inform the design and management of mediation processes. |
З. Данное Руководство было подготовлено в ответ на запрос Генеральной Ассамблеи и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, и его цель заключается в том, чтобы предоставить необходимую информацию для планирования посреднических процессов и управления ими. |
Working in close cooperation and coordination with the Joint Analysis and Planning Unit, it is managed by one Humanitarian Affairs Officer (P-4) serving as the head of the office and providing information coordination management. |
Группа работает в тесном сотрудничестве и координации с Объединенной группой по анализу и планированию, а руководство работой осуществляет сотрудник по гуманитарным вопросам (С4), который выступает в качестве главы подразделения и руководит координацией информации. |