The management of an organization would be in violation of its official duties if it were to make payments to claimants for claims that were not recognized as legitimate expenses under the charter and regulations of the organization. |
Руководство организации нарушило бы свои должностные обязанности, если бы произвело платежи в пользу заявителей за претензии, оплата которых не признается в качестве правомерных расходов в соответствии с уставом и регламентом этой организации. |
Work to be undertaken: Given that the pilot programme could start in 2001/2002, project preparation, overall supervision and project management will be carried out after the completion of programme element 3.1.1. |
Предстоящая работа: Учитывая, что осуществление опытной программы может начаться в 2001/2002 годах, подготовка проекта, общий надзор и руководство проектом будут осуществляться после выполнения элемента программы 3.1.1. |
The management of LNP has come under increased criticism following the violent clash between the Liberia Seaport Police and LNP on 9 July 2007. |
После ожесточенных столкновений между сотрудниками Либерийской национальной полиции и Либерийской морской полиции 9 июля 2007 года руководство национальной полиции стало подвергаться все большей критике. |
The African Peer Review Mechanism will be based on a number of indicators encompassing four areas: democracy and political governance; economic governance and management; corporate governance; and socio-economic development. |
В основе механизма взаимного контроля африканских стран будет ряд факторов, охватывающих четыре области: демократия и политическое управление; экономическое руководство и управление; корпоративное управление; и социально-экономическое развитие. |
A guide called "Water Wise on the Farm, a simple guide to implementing a water management plan", developed by the Environment Agency and LEAF organization, and supported by the National Farmers Union, was launched in November 2002. |
В ноябре 2002 года было опубликовано справочное руководство под названием «Бережем воду в хозяйствах - простое руководство по реализации плана водопользования», которое было разработано при поддержке Национального союза фермеров Министерством окружающей среды и организацией ЛИФ. |
The rationale for the proposed increase in posts in the regional hubs is the ability to operate two two-person teams, consisting of a P-4 and a P-3, who would report to a P-5 in Vienna, responsible for the overall management of investigations, direction and follow-up. |
В качестве основания для предлагаемого увеличения числа должностей в региональных центрах указывается на обеспечение возможности осуществлять работу группами из двух человек, которые будут подотчетны сотруднику на должности класса С-5 в Вене, отвечающему за общее руководство деятельностью по проведению расследований, определение ее направлений и контроль. |
A supplier officer develops policies, provides guidance, conducts planning and monitors and coordinates activities related to contract management, supplies and equipment, commodities and services in field missions, including at the United Nations Logistics Base at Brindisi. |
Сотрудник по снабжению разрабатывает стратегию, обеспечивает руководство, осуществляет планирование, обеспечивает контроль и координацию деятельности по обеспечению исполнения контрактов, поставке материалов и оборудования, предоставление товаров и услуг полевым миссиям, в том числе на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
While the senior management at both commissions should take the lead in promoting their centres, the support and policy guidance of the General Assembly and different Secretariat offices at Headquarters will be needed for defining the extent to which the activities of the centres can be commercialized. |
Хотя старшие руководящие сотрудники обеих комиссий должны играть главную роль в деле повышения эффективности этих центров, Генеральной Ассамблее и различным подразделениям в Центральных учреждениях необходимо оказывать поддержку и обеспечивать директивное руководство в вопросах определения той степени, в которой деятельность центров может быть переведена на коммерческую основу. |
At the end of the Year, countries will meet in Spain and adopt, inter alia, a long-term water strategy for the whole ECE region and a manual on public participation in water management. |
В конце Года представители стран соберутся в Испании и примут, в частности, долгосрочную стратегию в области водных ресурсов для всего региона ЕЭК и руководство по организации участия общественности в управлении водными ресурсами. |
Of particular concern was the view expressed to OIOS by some Member States, including both donors and recipients of services, that the poor management of the Office had affected the fulfilment of its mandates and the proper implementation of some projects. |
Особую озабоченность вызывало мнение, выраженное УСВН некоторыми государствами-членами, включая доноров и бенефициаров, о том, что слабое руководство деятельностью Управления сказывается на осуществлении его мандатов и на самом исполнении некоторых проектов. |
The Committee has had a significant impact, and UNDP senior management has benefited from the independent, constructive and useful interaction during and between the six formal Committee meetings since June 2006. |
Работа Комитета приносит важные результаты, и высшее руководство ПРООН извлекло немало пользы из независимого, конструктивного и полезного взаимодействия во время шести официальных заседаний Комитета, проведенных с июня 2006 года, и в периоды между ними. |
Reactions by some Member States, including donors and recipients of services, showed that the poor management of the Office had affected the fulfilment of its mandates and the proper implementation of some projects. |
Реакция некоторых государств-членов, включая доноров и получателей услуг, говорит о том, что плохое руководство Управлением сказывается на выполнении его мандата и надлежащем осуществлении некоторых проектов. |
OIOS reviewed the status of the United Nations procurement reform initiated in 1994 and found that management had satisfactorily implemented most prior recommendations and that there had been a significant improvement in the Procurement Division's systems and procedures. |
УСВН проанализировало состояние реформы закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций, начатой в 1994 году, и установило, что руководство удовлетворительно выполнило большинство ранее вынесенных рекомендаций и что существенно повысилась эффективность систем и процедур, применяемых Отделом закупок. |
28D. The Assistant Secretary-General for Central Support Services is responsible for all the activities of the Office of Central Support Services and its administration and management, as well as the coordination of common services. |
28D. Помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию отвечает за всю деятельность Управления централизованного вспомогательного обслуживания, управление и руководство этим подразделением и координацию общих служб. |
She stressed that it was the Administration - not OIOS - that had placed the staff members on special leave, as it was management's responsibility to follow up on OIOS reports. |
Она подчеркивает, что эти сотрудники были отстранены от своих обязанностей администрацией, а не УСВН, поскольку за действия по докладам УСВН отвечает руководство. |
A view was expressed that management of the central training programme should rely more on coordination and cooperation with other organizations of the United Nations system with a view to employing the best practices and experience of the system. |
Было высказано мнение о том, что руководство центральной программой профессиональной подготовки должно в большей степени полагаться на координацию и сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы использовать передовой опыт и знания всей системы. |
In the case of E.Land, the Ministry of Labour believed that, as management and employees were currently in negotiations, it should not intervene and the two sides should be encouraged to compromise. |
В случае с компанией "E.Land" Министерство труда считает, что, поскольку руководство и трудящиеся в настоящее время ведут переговоры, не следует вмешиваться, а следует призывать обе стороны к компромиссу. |
Additionally, a management review was undertaken in response to the Advisory Committee's recommendation that the Mission review the transfer of the Language Unit from the Division of Administration to the Office of the Special Representative of the Secretary-General. |
Кроме того, руководство провело обзор в ответ на обращенную к Миссии рекомендацию Консультативного комитета пересмотреть решение о переводе Группы языковой подготовки из Административного отдела в Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря. |
OHCHR management stated that it has initiated a full review of OHCHR administrative policies and procedures and that steps had been taken to strengthen control systems relating to finance, personnel, procurement and security at OHCHR headquarters. |
Руководство УВКПЧ заявило, что оно приступило к проведению всестороннего обзора административной политики и административных процедур УВКПЧ и что были приняты меры для усиления систем контроля в штаб-квартире УВКПЧ в отношении финансов, персонала, закупок и безопасности. |
As noted in paragraph 17, an exercise in 2003 established that there is general agreement between OIA and UNICEF management on the ratings OIA assigns to observations. |
Как указывалось в пункте 17, по результатам работы в 2003 году было установлено, что Управление внутренней ревизии и руководство ЮНИСЕФ, в принципе, согласовали между собой тот уровень оценок, который Управление внутренней ревизии присваивает замечаниям. |
OHCHR management indicated that a publication entitled "Guidelines for field staff of OHCHR" has already been drafted and is being finalized for issuance to all field offices and to administrative staff and substantive desk officers at headquarters. |
Руководство УВКПЧ указало, что проект публикации под названием «Указание для работающих на местах сотрудников УВКПЧ» уже подготовлен и дорабатывается для направления во все отделения на местах, административному персоналу и основным сотрудникам, работающим по соответствующим направлениям деятельности в штаб-квартире. |
OHCHR management stated that when OHCHR headquarters was informed that the Rwanda Operation had developed projects to be financed by UNHCR, it issued appropriate instructions to the Rwanda Operation concerning the proper handling of contributions and subsidies from other agencies. |
Руководство УВКПЧ заявило, что, когда его штаб-квартире стало известно о том, что Операция в Руанде разрабатывает проекты, которые должны финансироваться за счет средств УВКБ, оно направило руководству Операции в Руанде соответствующие указания, касающиеся надлежащего использования взносов и субсидий других учреждений. |
OHCHR management informed OIOS that the United Nations High Commissioner for Human Rights has recently decided to establish an advisory panel on personnel at OHCHR headquarters to advise her on selection, promotion and other personnel actions. |
Руководство УВКПЧ уведомило УСВН о том, что недавно Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека решила создать консультативную группу по вопросам персонала в штаб-квартире УВКПЧ для представления ей рекомендаций в отношении отбора, продвижения по службе и других кадровых вопросов. |
5.17 The Office of the Under-Secretary-General will be responsible for the direction and management of United Nations peacekeeping operations on behalf of the Secretary-General. |
5.17 За руководство операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира от имени Генерального секретаря и управление ими будет отвечать Канцелярия заместителя Генерального секретаря. |
(b) An increase of $50,200 under executive direction and management for additional requirements for specialized expertise not available in the Secretariat; |
Ь) увеличение объема ресурсов на 50200 долл. США по статье «Руководство и управление» в целях удовлетворения дополнительных потребностей в специализированных услугах экспертов, которыми не располагает Секретариат; |