For example, the "Training manual for inventory taking of obsolete pesticides", FAO Pesticide Disposal Series 10, contains information on issues including pesticide inventory taking and management, proper protective equipment and necessary health and safety measures. |
Например, «Учебное руководство по инвентаризации устаревших пестицидов», Серия ФАО по удалению пестицидов, 10 содержит информацию по вопросам, включающим проведение инвентаризации и управление в области пестицидов, надлежащие средства защиты и необходимые меры по охране здоровья и безопасности. |
In order to assist States in the implementation of annex V, IMO has adopted guidelines for the implementation of annex V as amended by resolution MEPC.), a standard specification for shipboard incinerators and guidelines for the development of garbage management plans. |
Для оказания государствам содействия в осуществлении приложения V ИМО приняла руководство по выполнению приложения V с поправками, внесенными резолюцией MEPC.), стандартные технические требования к судовым инсинираторам и руководство по разработке планов управления ликвидацией мусора. |
In addition, the Legal and Witnesses Division provides the management of the Victims and Witnesses Section, which handles witnesses and the various issues associated with witness protection, logistics and welfare. |
Кроме того, Отдел по правовым вопросам и делам свидетелей осуществляет руководство деятельностью Секции по делам потерпевших и свидетелей, которая занимается свидетелями и различными вопросами, связанными с их защитой и материально-техническим обеспечением. |
The Mombasa Project Team, headed by a Senior Project Officer and supported by a Project Officer, will provide overall project management, administrative and managerial direction for operations during the start-up and initial implementation phase of the Support Base in Mombasa. |
Группа по проектам в Момбасе, возглавляемая старшим сотрудником по проектам при поддержке со стороны сотрудника по проектам, будет обеспечивать общее управление проектами, административное и оперативное руководство операциями в начале функционирования и начальном этапе работы базы снабжения в Момбасе. |
Hopefully, the appointment of a full-time United Nations Security Coordinator, at the Assistant Secretary-General level, will help provide essential leadership to United Nations efforts to strengthen security management. |
К счастью, направление постоянного Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности на уровне помощника Генерального секретаря поможет обеспечить руководство усилиями Организации Объединенных Наций, направленными на повышение безопасности. |
The Force Commander would assist the Secretary-General in the implementation of the UNIFIL mandate and would be responsible for the overall management of the Force and for the coordination and conduct of all of the Force's activities. |
Командующий Силами будет оказывать Генеральному секретарю помощь в выполнении возложенного на ВСООНЛ мандата и отвечать за общее руководство Силами и координацию и осуществление всех операций Сил. |
The development, approval and implementation of UNDP programmes at the country, regional and global levels, including guidance to programme formulation and implementation, oversight of programmes, and overall programme management of country operations to ensure programmes proceed toward approved results. |
Разработка, утверждение и осуществление программ ПРООН на страновом, региональном и глобальном уровнях, включая рекомендации по разработке и осуществлению программ, надзору, и общее руководство страновыми операциями в интересах достижения поставленных перед программами задач. |
Although the management of the Department of Peacekeeping Operations maintains that the political affairs function in peace operations does not duplicate any of its own functions, in the opinion of OIOS, the political functions of the two Departments were duplicative to a certain degree. |
Хотя руководство Департамента операций по поддержанию мира заявляет, что функция, связанная с политическими вопросами при осуществлении миротворческих операций, не дублирует любую из его функций, по мнению УСВН, политические функции, выполняемые двумя департаментами, в определенной степени дублируют друг друга8. |
The internal control systems and financial records were subject to reviews by the Internal Oversight Services and the External Auditor during their respective audits, and management objectively reviews the recommendations made by them for further improving the internal control framework of the Organization. |
Система внутреннего контроля и финансовая отчетность анализируются Внутренними службами надзора и Внешним ревизором при проведении соответствующих ревизий, и руководство объективно рассматривает сделанные ими рекомендации для дальнейшего совершенствования системы внутреннего контроля Организации. |
OIOS noted that the management of the Civilian Police Division was cognizant of those shortcomings and intended to correct them. OIOS believes that, as a complex peacekeeping operation evolves into its exit phase, the role of the civilian police becomes more prominent. |
УСВН отметило, что руководство Отдела по вопросам гражданской полиции знает об этих недостатках и намерено исправить их. УСВН считает, что по мере перехода сложной операции по поддержанию мира на этап ее завершения роль гражданской полиции становится более заметной. |
They were committed to the implementation of SAICM, and the governing bodies or high-level management of several, including the International Labour Organization, the World Health Organization, UNEP and the World Bank, had already recognized the importance of SAICM in their respective fields. |
Они проявляют приверженность делу осуществления СПМРХВ, и руководящие органы или руководство высокого уровня некоторых из них, включая Международную организацию труда, Всемирную организацию здравоохранения, ЮНЕП и Всемирный банк, уже признали важность СПМРХВ в их соответствующих сферах деятельности. |
In 1998 the executive management group of the International Federation's secretariat had set up a working group to review the situation of women in the secretariat and in the field; it had found that gender distribution at different levels of the organization was still markedly disproportionate. |
В 1998 году руководство секретариата Международной федерации учредило рабочую группу для изучения положения женщин в этом секретариате и на местах; эта группа сделала вывод о том, что кадровый состав секретариата на различных уровнях с точки зрения представительства мужчин и женщин остается явно не сбалансированным. |
Regarding the system's incompatibility with the United Nations backbone network, UNEP management stated that Mercure was not originally intended to carry voice traffic, since it was assumed that this service would be provided by the United Nations or by the national system. |
Что касается несовместимости системы с базовой системой связи Организации Объединенных Наций, то руководство ЮНЕП заявило, что система «Меркурий» первоначально не предназначалась для передачи звуковых сигналов, поскольку предполагалось, что эта услуга будет обеспечиваться Организацией Объединенных Наций или национальной системой. |
Recognizing that responsible and democratic leadership, effective management of resources and adequate capacity are the prerequisites for peace consolidation in Sierra Leone, the Government of Sierra Leone will fulfil the following commitments: |
Признавая, что ответственное и демократическое руководство, эффективное управление ресурсами и адекватный потенциал являются необходимыми условиями укрепления мира в Сьерра-Леоне, правительство Сьерра-Леоне берет на себя следующие обязательства. |
The Deputy Chief would be responsible for the management of the support services budget and for providing planning, guidance and coordination in the delivery of technical, logistical and operational services, as well as specialist advice on technical and logistical matters to the Chief of Service. |
Заместитель начальника будет отвечать за рациональное использование бюджета вспомогательных служб и обеспечивать планирование, руководство и координацию предоставления технических услуг и услуг по материально-техническому снабжению и оперативному обслуживанию, а также предоставление начальнику Службы консультативных услуг специалиста по техническим вопросам и вопросам материально-технического снабжения. |
Decentralization was intended as a means of delivering UNIDO services better, and it must be supported by a better management system, entailing strategic planning and guidance by Headquarters, efficient service delivery by field offices and a continuous assessment of performance of field officers by Headquarters. |
Децентрализация должна иметь своей целью более эффективное оказание услуг со стороны ЮНИДО и должна быть подкреплена более совершенной системой управления, включая стратегическое планирование и руководство со стороны Штаб - квартиры, эффективное предостав-ление услуг отделениями на местах и постоянную оценку Штаб - квартирой деятельности сотрудников на местах. |
Specific anti-fraud and anti-corruption guidelines have been detailed in recent updates of the UNDP procurement and contract management user guide to deal with potential risks of fraud and corruption in procurement, especially in emergency and crisis situations. |
В руководство ПРООН по закупкам и управлению контрактной деятельностью были внесены конкретные руководящие принципы по борьбе с мошенничеством и коррупцией, призванные снизить уровень риска, связанного с мошенничеством и коррупцией в закупочной деятельности, особенно в чрезвычайных и кризисных ситуациях. |
The Chief Human Rights Officer would be based at the Mission's forward headquarters in Abéché and would be in charge of the overall management of the Human Rights Section and of provision of substantive and strategic guidance to its staff. |
Главный сотрудник по правам человека будет находиться в передовом штабе Миссии в Абеше и будет отвечать за общее управление работой Секции по правам человека и основное и стратегическое руководство работой ее персонала. |
The Committee observes that the fuel management manual and standard operating procedures requested by the General Assembly were not prepared because requested funding for consultancy services was not approved by the Assembly for the period 2006/07. |
Комитет отмечает, что испрошенные Генеральной Ассамблеей руководство по управлению запасами горючего и постоянно действующие инструкции по управлению запасами горючего не были разработаны ввиду того, что испрошенные средства на консультационные услуги не были утверждены Ассамблеей на период 2006/07 годов. |
Under the leadership of the Special Representative of the Secretary-General, overall Mission direction and management are to be provided by the immediate Office of the Special Representative, which is managed by a Chief of Staff. |
Под руководством Специального представителя Генерального секретаря общее руководство и управление в Миссии будет осуществляться административной канцелярией Специального представителя Генерального секретаря, которую возглавляет администратор. |
The immediate Offices of the Principal Deputy Special Representative and the Deputy Special Representative are also included under executive direction and management, since outputs related to their responsibilities are reflected in more than one framework component. |
Личные канцелярии главного заместителя Специального представителя и заместителя Специального представителя также включены в раздел «Руководство и управление» ввиду того, что деятельность, относящаяся к их кругу ведения, представлена в нескольких компонентах таблицы. |
The incumbent will report directly to the Under-Secretary-General for the Department of Peacekeeping Operations and will be responsible for the oversight and management of all public affairs activities of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
Начальник Группы будет непосредственно подчиняться заместителю Генерального секретаря, курирующему работу Департамента операций по поддержанию мира, и отвечать за руководство и управление всей работой Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки в области связей с общественностью. |
The Department of Peace Operations will also be responsible for the conduct and management of peacekeeping operations, peacekeeping policy issues, including the continued development of best practices, guidance and procedures that in turn provide the basis for the design and delivery of peacekeeping training programmes. |
Департамент миротворческих операций будет также отвечать за проведение миротворческих операций и руководство ими, выработку политики миротворческой деятельности, включая постоянное обобщение передового опыта, и за разработку руководящих принципов и процедур, которые, в свою очередь, стали бы основой разработки и осуществления программ подготовки миротворцев. |
The Department of Safety and Security will maintain responsibility for providing leadership, operational support and oversight of security management in the field and will maintain close cooperation with the Department of Peace Operations and the Department of Field Support. |
Департамент по вопросам охраны и безопасности по-прежнему будет отвечать за руководство, оперативную поддержку и надзор в целях обеспечения безопасности в полевых операциях и будет тесно сотрудничать как с Департаментом миротворческих операций, так и с Департаментом полевой поддержки. |
Following the restructuring of UNEP, the resources for these two regional offices, which were previously shown under executive direction and management, are redeployed to this subprogramme and other subprogrammes as relevant. [new] |
После реорганизации в ЮНЕП средства для этих двух региональных отделений, которые ранее проводились по статье «Руководство и управление», отныне проводятся, при необходимости, по данной подпрограмме и другим подпрограммам. [новый пункт] |